Psalms 19

Zborovođi. Psalam. Davidov.
(大卫的诗,交与伶长。)诸天述说 神的荣耀;穹苍传扬他的手段。
Nebesa slavu Božju kazuju, naviješta svod nebeski djelo ruku njegovih.
这日到那日发出言语;这夜到那夜传出知识。
Dan danu to objavljuje, a noć noći glas predaje.
无言无语,也无声音可听。
Nije to riječ, a ni govor nije, nije ni glas što se može čuti,
它的量带通遍天下,它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
al' po zemlji razliježe se jeka, riječi sve do nakraj svijeta sežu. Ondje suncu razape šator,
太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。
te ono k'o ženik iz ložnice ide, k'o div kliče kad prelijeće stazu.
它从天这边出来,绕到天那边,没有一物被隐藏不得它的热气。
Izlazi ono od nebeskog kraja, i put mu se opet s krajem spaja, ne skriva se ništa žaru njegovu.
耶和华的律法全备,能甦醒人心;耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
Savršen je Zakon Jahvin - dušu krijepi; pouzdano je Svjedočanstvo Jahvino - neuka uči;
耶和华的训词正直,能快活人的心;耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
prÓava je naredba Jahvina - srce sladi; čista je zapovijed Jahvina - oči prosvjetljuje;
耶和华的道理洁净,存到永远;耶和华的典章真实,全然公义─
neokaljan strah Jahvin - ostaje svagda; istiniti sudovi Jahvini - svi jednako pravedni,
都比金子可羨慕,且比极多的精金可羨慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
dragocjeniji od zlata, od zlata čistoga, slađi od meda, meda samotoka.
况且你的仆人因此受警戒,守著这些便有大赏。
Sluga tvoj pomno na njih pazi, vrlo brižno on ih čuva.
谁能知道自己的错失呢?愿你赦免我隐而未现的过错。
Ali tko propuste svoje da zapazi? Od potajnih grijeha očisti me!
求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪,不容这罪辖制我,我便完全,免犯大罪。
Od oholosti čuvaj slugu svoga da mnome ne zavlada. Tad ću biti neokaljan, čist od grijeha velikoga. [ (Psalms 19:15) Moje ti riječi omiljele i razmišljanje srca moga pred licem tvojim. Jahve, hridi moja, otkupitelju moj! ]
耶和华─我的磐石,我的救赎主啊,愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。