Psalms 104

Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom,
我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华─我的 神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,
svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子,
na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借著风的翅膀而行,
Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
以风为使者,以火焰为仆役,
Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
将地立在根基上,使地永不动摇。
pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。
na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
诸山升上,诸谷沉下(或译:随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地。
Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,
Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.
使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
他从楼阁中浇灌山岭;因他作为的功效,地就丰足。
Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
他使草生长,给六畜吃,使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物,
i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
雀鸟在其上搭窝;至于鹤,松树是牠的房屋。
Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
高山为野山羊的住所;巖石为沙番的藏处。
Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
你安置月亮为定节令;日头自知沉落。
Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。
Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
人出去做工,劳碌直到晚上。
Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih.
耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地满了你的丰富。
Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
那里有海,又大又广;其中有无数的动物,大小活物都有。
Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
这都仰望你按时给牠食物。
Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
你给牠们,牠们便拾起来;你张手,牠们饱得美食。
Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.
你掩面,牠们便惊惶;你收回牠们的气,牠们就死亡,归于尘土。
Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
你发出你的灵,牠们便受造;你使地面更换为新。
Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
愿耶和华的荣耀存到永远!愿耶和华喜悦自己所造的!
On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
我要一生向耶和华唱诗!我还活的时候,要向我 神歌颂!
Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
愿他以我的默念为甘甜!我要因耶和华欢喜!
Nek' zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek' više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja!
愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要讚美耶和华(原文是哈利路亚;下同)!