Psalms 102

Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva
(困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。)耶和华啊,求你听我的祷告,容我的呼求达到你面前!
Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
我在急难的日子,求你向我侧耳;不要向我掩面!我呼求的日子,求你快快应允我!
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
因为,我的年日如烟云消灭;我的骨头如火把烧著。
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
因我唉哼的声音,我的肉紧贴骨头。
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
我如同旷野的鹈鹕;我好像荒场的鸮鸟。
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
我警醒不睡;我像房顶上孤单的麻雀。
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
我的仇敌终日辱骂我;向我猖狂的人指著我赌咒。
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
我吃过炉灰,如同吃饭;我所喝的与眼泪搀杂。
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
我的年日如日影偏斜;我也如草枯干。
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
惟你─耶和华必存到永远;你可记念的名也存到万代。
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
你必起来怜恤锡安,因现在是可怜她的时候,日期已经到了。
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
你的仆人原来喜悦她的石头,可怜她的尘土。
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
列国要敬畏耶和华的名;世上诸王都敬畏你的荣耀。
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
因为耶和华建造了锡安,在他荣耀里显现。
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
他垂听穷人的祷告,并不藐视他们的祈求。
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
这必为后代的人记下,将来受造的民要讚美耶和华。
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
因为,他从至高的圣所垂看;耶和华从天向地观察,
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
要垂听被囚之人的叹息,要释放将要死的人,
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬讚美他的话,
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
就是在万民和列国聚会事奉耶和华的时候。
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
我说:我的 神啊,不要使我中年去世。你的年数世世无穷!
Rekoh: "Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了。你要将天地如里衣更换,天地就都改变了。
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
惟有你永不改变;你的年数没有穷尽。
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja. [ (Psalms 102:29) Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom. ]
你仆人的子孙要长存;他们的后裔要坚立在你面前。