Proverbs 8

Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
"Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
我在公义的道上走,在公平的路中行,
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
要听教训就得智慧,不可弃绝。
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt."
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。