Proverbs 3

Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
我儿,不要忘记我的法则(或译:指教);你心要谨守我的诫命;
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
因为他必将长久的日子,生命的年数与平安,加给你。
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
不要自以为有智慧;要敬畏耶和华,远离恶事。
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
这样,你的仓房必充满有余;你的酒醡有新酒盈溢。
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
我儿,你不可轻看耶和华的管教(或译:惩治),也不可厌烦他的责备;
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
得智慧,得聪明的,这人便为有福。
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
比珍珠(或译:红宝石)宝贵;你一切所喜爱的,都不足与比较。
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
她右手有长寿,左手有富贵。
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
她的道是安乐;她的路全是平安。
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
她与持守她的作生命树;持定她的,俱各有福。
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
耶和华以智慧立地,以聪明定天,
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她离开你的眼目。
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
这样,她必作你的生命,颈项的美饰。
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
你就坦然行路,不致碰脚。
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧。
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
因为耶和华是你所倚靠的;他必保守你的脚不陷入网罗。
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。
Ne reci svome bližnjemu: "Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati", kad možeš već sada.
你那里若有现成的,不可对邻舍说:去吧,明天再来,我必给你。
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
你的邻舍既在你附近安居,你不可设计害他。
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
人未曾加害与你,不可无故与他相争。
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
因为,乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.
智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。