Proverbs 18

Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
与众寡合的,独自寻求心愿,并恼恨一切真智慧。
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
愚昧人不喜爱明哲,只喜爱显露心意。
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
恶人来,藐视随来;羞耻到,辱骂同到。
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
人口中的言语如同深水;智慧的泉源好像涌流的河水。
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
瞻徇恶人的情面,偏断义人的案件,都为不善。
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
愚昧人张嘴启争端,开口招鞭打。
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
愚昧人的口自取败坏;他的嘴是他生命的网罗。
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
传舌人的言语如同美食,深入人的心腹。
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
做工懈怠的,与浪费人为弟兄。
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
耶和华的名是坚固台;义人奔入便得安稳。
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
富足人的财物是他的坚城,在他心想,犹如高墙。
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
败坏之先,人心骄傲;尊荣以前,必有谦卑。
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
未曾听完先回答的,便是他的愚昧和羞辱。
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
人有疾病,心能忍耐;心灵忧伤,谁能承当呢?
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
聪明人的心得知识;智慧人的耳求知识。
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
人的礼物为他开路,引他到高位的人面前。
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
先诉情由的,似乎有理;但邻舍来到,就察出实情。
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
掣籤能止息争竞,也能解散强胜的人。
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难;这样的争竞如同坚寨的门闩。
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
人口中所结的果子,必充满肚腹;他嘴所出的,必使他饱足。
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
生死在舌头的权下,喜爱它的,必吃它所结的果子。
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
得著贤妻的,是得著好处,也是蒙了耶和华的恩惠。
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
贫穷人说哀求的话;富足人用威吓的话回答。
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
滥交朋友的,自取败坏;但有一朋友比弟兄更亲密。