Proverbs 16

Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
心中的谋算在乎人;舌头的应对由于耶和华。
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
人一切所行的,在自己眼中看为清洁;惟有耶和华衡量人心。
Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
你所做的,要交托耶和华,你所谋的,就必成立。
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
耶和华所造的,各适其用;就是恶人也为祸患的日子所造。
Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶;虽然连手,他必不免受罚。
Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
因怜悯诚实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
人所行的,若蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
多有财利,行事不义,不如少有财利,行事公义。
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
人心筹算自己的道路;惟耶和华指引他的脚步。
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
王的嘴中有 神语,审判之时,他的口必不差错。
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
公道的天平和秤都属耶和华;囊中一切法码都为他所定。
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
作恶,为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。
Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
公义的嘴为王所喜悦;说正直话的,为王所喜爱。
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
王的震怒如杀人的使者;但智慧人能止息王怒。
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
王的脸光使人有生命;王的恩典好像春云时雨。
Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
得智慧胜似得金子;选聪明强如选银子。
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
正直人的道是远离恶事;谨守己路的,是保全性命。
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
骄傲在败坏以先;狂心在跌倒之前。
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
谨守训言的,必得好处;倚靠耶和华的,便为有福。
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
心中有智慧,必称为通达人;嘴中的甜言,加增人的学问。
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
人有智慧就有生命的泉源;愚昧人必被愚昧惩治。
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
智慧人的心教训他的口,又使他的嘴增长学问。
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
劳力人的胃口使他劳力,因为他的口腹催逼他。
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
匪徒图谋奸恶,嘴上彷彿有烧焦的火。
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
乖僻人播散纷争;传舌的,离间密友。
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
强暴人诱惑邻舍,领他走不善之道。
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
眼目紧合的,图谋乖僻;嘴唇紧闭的,成就邪恶。
Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
白发是荣耀的冠冕,在公义的道上必能得著。
Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
不轻易发怒的,胜过勇士;治服己心的,强如取城。
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
籤放在怀里,定事由耶和华。