Numbers 33

Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
以色列人按著军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作:站口;下同)记在下面。
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
摩西遵著耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
从以倘起行,转到比‧哈希录,是在巴力‧洗分对面,就在密夺安营。
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
从比‧哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
从以琳起行,安营在红海边。
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
从脱加起行,安营在亚录。
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗‧哈他瓦。
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
从基博罗‧哈他瓦起行,安营在哈洗录。
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
从利提玛起行,安营在临门帕烈。
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
从临门帕烈起行,安营在立拿。
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
从立拿起行,安营在勒撒。
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
从他哈起行,安营在他拉。
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
从他拉起行,安营在密加。
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
从密加起行,安营在哈摩拿。
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
从摩西录起行,安营在比尼‧亚干。
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
从比尼亚干起行,安营在曷‧哈及甲。
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
从曷‧哈及甲起行,安营在约巴他。
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
从阿博拿起行,安营在以旬‧迦别。
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
从以旬‧迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵著耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
从普嫩起行,安营在阿伯。
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
从阿伯起行,安营在以耶‧亚巴琳,摩押的边界。
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
从以耶‧亚巴琳起行,安营在底本迦得。
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
从底本‧迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
从亚门‧低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面。
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯‧耶施末直到亚伯‧什亭。
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
耶和华在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
"Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
「你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。」