Numbers 13

Jahve reče Mojsiju:
耶和华晓谕摩西说:
"Pošalji ljude, po jednoga čovjeka iz pojedinog pradjedovskog plemena, da izvide kanaansku zemlju, koju dajem Izraelcima. Pošaljite sve njihove glavare!"
「你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。」
Na Jahvinu zapovijed Mojsije ih posla iz pustinje Parana. Svi ti ljudi bijahu glavari Izraelaca.
摩西就照耶和华的吩咐,从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人的族长。
A ovo su njihova imena: Šamua, sin Zakurov, od plemena Rubenova;
他们的名字:属流便支派的有撒刻的儿子沙母亚。
Šafat, sin Horijev, od plemena Šimunova;
属西缅支派的有何利的儿子的沙法。
Kaleb, sin Jefuneov, od plemena Judina;
属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
Jigal, sin Josipov, od plemena Jisakarova;
属以萨迦支派的有约色的儿子以迦。
Hošea, sin Nunov, od plemena Efrajimova;
属以法莲支派的有嫩的儿子何西阿。
Palti, sin Rafuov, od plemena Benjaminova;
属便雅悯支派的有拉孚的儿子帕提。
Gadiel, sin Sodijev, od plemena Zebulunova;
属西布伦支派的有梭底的儿子迦叠。
Gadi, sin Susijev, od plemena Josipova, od plemena Manašeova;
约瑟的子孙属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底。
Amiel, sin Gemalijev, od plemena Danova;
属但支派的有基玛利的儿子亚米利。
Setur, sin Mikaelov, od plemena Ašerova;
属亚设支派的有米迦勒的儿子西帖。
Nahbi, sin Vofsijev, od plemena Naftalijeva;
属拿弗他利支派的有缚西的儿子拿比。
Geuel, sin Makijev, od plemena Gadova.
属迦得支派的有玛基的儿子臼利。
To su imena ljudi koje je Mojsije poslao da izvide zemlju. A Hošeu, sina Nunova, Mojsije prozva Jošuom.
这就是摩西所打发窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。
Posla ih Mojsije da izvide kanaansku zemlju pa im reče: "Idite gore u Negeb, onda se popnite na brdo.
摩西打发他们去窥探迦南地,说:「你们从南地上山地去,
Razgledajte zemlju kakva je. Je li narod koji u njoj živi jak ili slab, malobrojan ili mnogobrojan?
看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
Kakva je zemlja u kojoj živi: dobra ili rđava? Kakvi su gradovi u kojima borave: otvoreni ili utvrđeni?
所住之地是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
Kakvo je tlo: plodno ili mršavo? Ima li po njemu drveća ili nema? Odvažni budite i ponesite plodova te zemlje." Bilo je upravo vrijeme ranog grožđa.
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。」﹙那时正是葡萄初熟的时候。﹚
Odu oni gore da izvide zemlju od pustinje Sina do Rehoba, koji je na ulazu u Hamat.
他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
Popnu se u Negeb i dođu do Hebrona, gdje su se nalazili Ahiman, Šešaj i Talmaj, Anakovi potomci. - Hebron je osnovan sedam godina prije nego Soan u Egiptu. -
他们从南地上去,到了希伯崙;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。原来希伯崙城被建造比埃及的锁安城早七年。
Kada stigoše u Dolinu Eškol, odrezaše ondje lozu s grozdom i ponesoše ga, udvoje, na motki; ponesoše i mogranja i smokava.
他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬著,又带了些石榴和无花果来。
Ono se mjesto prozva Dolina Eškol zbog grozda koji su ondje Izraelci odrezali.
﹙因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做以实各谷。﹚
Nakon četrdeset dana vrate se iz zemlje koju su izviđali.
过了四十天,他们窥探那地才回来,
Odu k Mojsiju i Aronu i svoj izraelskoj zajednici u Kadeš, u Paranskoj pustinji. Podnesu njima i svoj zajednici izvještaj, a onda im pokažu plodove zemlje.
到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看;
Izvijeste ga oni: "Išli smo u zemlju u koju si nas poslao. Zaista njome teče med i mlijeko. Evo njezinih plodova.
又告诉摩西说:「我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
Ali je jak narod koji u onoj zemlji živi, gradovi su utvrđeni i vrlo veliki. A vidjesmo ondje i potomke Anakove.
然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
Amalečani borave u negepskom kraju: Hetiti, Jebusejci i Amorejci žive u brdu; a Kanaanci se nalaze uz more i duž Jordana."
亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人、住在山地;迦南人住在海边并约旦河旁。」
Kaleb ušutka narod oko Mojsija i progovori: "Krenimo ne oklijevajući i zauzmimo je, jer je možemo nadvladati!"
迦勒在摩西面前安抚百姓,说:「我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。」
Ali ljudi što su s njim išli odvratiše: "Ne možemo ići na onaj narod jer je jači od nas."
但那些和他同去的人说:「我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。」
I počnu ozloglašivati Izraelcima zemlju koju su izviđali: "Zemlja kroz koju smo prošli da je izvidimo zemlja je što proždire svoje stanovništvo. Sav narod što ga u njoj vidjesmo ljudi su krupna stasa.
探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:「我们所窥探、经过之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
Vidjesmo ondje i divove - Anakovo potomstvo od divova. Činilo nam se da smo prema njima kao skakavci. Takvi bijasmo i njima."
我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。」