Numbers 1

U Sinajskoj pustinji, u Šatoru sastanka, reče Jahve Mojsiju prvoga dana drugoga mjeseca, druge godine po izlasku iz zemlje egipatske:
以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野、会幕中晓谕摩西说:
"Obavite popis sve zajednice izraelske po rodovima i porodicama, navodeći imena svih muškaraca, glavu po glavu.
「你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目计算所有的男丁。
Od dvadeset godina naviše, za borbu sposobne u Izraelu, ti i Aron pobilježite prema njihovim jedinicama.
凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
Neka s vama bude po jedan čovjek od svakoga plemena, glavari svoga pradjedovskog doma.
每支派中必有一人作本支派的族长,帮助你们。
Ovo su imena ljudi koji će vam pomagati: Elisur, sin Šedeurov, za pleme Rubenovo;
他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
Šelumiel, sin Surišadajev, za pleme Šimunovo;
属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
Nahšon, sin Aminadabov, za pleme Judino;
属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺;
Netanel, sin Suarov, za pleme Jisakarovo;
属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;
Eliab, sin Helonov, za pleme Zebulunovo.
属西布伦的,有希伦的儿子以利押;
Za Josipove sinove: Elišama, sin Amihudov, za pleme Efrajimovo; Gamliel, sin Pedahsurov, za pleme Manašeovo;
约瑟子孙、属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;
Abidan, sin Gidonijev, za pleme Benjaminovo;
属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但;
Ahiezer, sin Amišadajev, za pleme Danovo;
属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
Pagiel, sin Okranov, za pleme Ašerovo;
属亚设的,有俄兰的儿子帕结;
Elijasaf, sin Deuelov, za pleme Gadovo;
属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨;
Ahira, sin Enanov, za pleme Naftalijevo."
属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。
To bijahu sazivači zajednice, knezovi pradjedovskih plemena i glavari rodova izraelskih.
这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。」
Mojsije i Aron onda uzmu one ljude što su po imenu bili određeni
于是,摩西、亚伦带著这些按名指定的人,
te prvoga dana drugoga mjeseca sazovu svu zajednicu. Tada se u popis prema rodovima i porodicama po redu unosio broj osoba starijih od dvadeset godina.
当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
Kako je Jahve naredio Mojsiju, tako ih je on pobilježio u Sinajskoj pustinji.
耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
Kad se utvrdi potomstvo Rubena, Izraelova prvorođenca, prema njegovim rodovima i porodicama, pribilježiše, glavu po glavu, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
以色列的长子,流便子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有四万六千五百名。
Popisanih od Rubenova plemena bilo je četrdeset i šest tisuća i pet stotina.
并入上一节
Bili su popisani Šimunovi potomci prema njihovim rodovima i porodicama: pribilježiše se, glava po glava, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
西缅子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有五万九千三百名。
Popisanih od Šimunova plemena bilo je pedeset i devet tisuća i tri stotine.
并入上一节
Kad se utvrdi potomstvo sinova Gadovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
迦得子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万五千六百五十名。
Popisanih od Gadova plemena bilo je četrdeset i pet tisuća i šest stotina i pedeset.
并入上一节
Kad se utvrdi potomstvo sinova Judinih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
犹大子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有七万四千六百名。
Popisanih od Judina plemena bilo je sedamdeset i četiri tisuće i šest stotina.
并入上一节
Kad se utvrdi potomstvo sinova Jisakarovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
以萨迦子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万四千四百名。
Popisanih od Jisakarova plemena bilo je pedeset i četiri tisuće i četiri stotine.
并入上一节
Kad se utvrdi potomstvo sinova Zebulunovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
西布伦子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万七千四百名。
Popisanih od Zebulunova plemena bilo je pedeset i sedam tisuća i četiri stotine.
并入上一节
Josipovi sinovi: Kad se utvrdi potomstvo sinova Efrajimovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
约瑟子孙属以法莲子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万零五百名。
Popisanih od Efrajimova plemena bilo je četrdeset tisuća i pet stotina.
并入上一节
Kad se utvrdi potomstvo sinova Manašeovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
玛拿西子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万二千二百名。
Popisanih od Manašeova plemena bilo je trideset i dvije tisuće i dvjesta.
并入上一节
Kad se utvrdi potomstvo sinova Benjaminovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
便雅悯子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万五千四百名。
Popisanih od Benjaminova plemena bilo je trideset i pet tisuća i četiri stotine.
并入上一节
Kad se utvrdi potomstvo sinova Danovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
但子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,被数的,共有六万二千七百名。
Popisanih od Danova plemena bilo je šezdeset i dvije tisuće i sedam stotina.
并入上一节
Kad se utvrdi potomstvo sinova Ašerovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
亚设子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万一千五百名。
Popisanih od Ašerova plemena bila je četrdeset i jedna tisuća i pet stotina.
并入上一节
Kad se utvrdi potomstvo sinova Naftalijevih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
拿弗他利子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万三千四百名。
Popisanih od Naftalijeva plemena bilo je pedeset i tri tisuće i četiri stotine.
并入上一节
To su oni koje popisaše Mojsije i Aron sa dvanaest knezova izraelskih, po jedan na svaki pradjedovski dom.
这些就是被数点的,是摩西、亚伦,和以色列中十二个首领所数点的;这十二个人各作各宗族的代表。
Bili su popisani svi Izraelci, prema pradjedovskim domovima, od dvadeset godina i više, svi za borbu sposobni u Izraelu.
这样,凡以色列人中被数的,照著宗族,从二十岁以外,能出去打仗、被数的,共有六十万零三千五百五十名。
Bilo je, dakle, svih popisanih šest stotina i tri tisuće i pet stotina i pedeset.
并入上一节
Među te nisu se ubrojili Levijevci prema svojem pradjedovskom plemenu.
利未人却没有按著支派数在其中,
Jahve je, naime, rekao Mojsiju:
因为耶和华晓谕摩西说:
"Nipošto nemoj popisivati Levijeva plemena niti ga unosi u popis Izraelaca.
「惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
Nego ti sam odredi Levijevce za službu u Prebivalištu svjedočanstva; za sav njegov namještaj i sve što na nj spada; neka oni nose Prebivalište i sav njegov namještaj; neka oni u njemu poslužuju i oko njega tabore.
只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬(抬或作:搬运)帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
Kad se Prebivalište mora premještati, neka ga Levijevci rastave; a kad se s Prebivalištem treba utaboriti, neka ga Levijevci opet podignu. Svjetovnjak koji bi mu se primakao neka se pogubi.
帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
Neka Izraelci logoruju svatko u svome taboru; svatko kod svoje zastave, po četama.
以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
Levijevci neka borave oko Prebivališta svjedočanstva, da se gnjev ne obori na izraelsku zajednicu. Neka tako Levijevci stražu straže oko Prebivališta svjedočanstva."
但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。」
Izraelci učine kako je Jahve Mojsiju naredio. U svemu tako urade.
以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。