Nehemiah 7

A kad je zid bio sagrađen i kad sam namjestio vratna krila, postavljeni su čuvari na vratima i pjevači i leviti.
城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
Upravu sam Jeruzalema povjerio Hananiju, svome bratu, i Hananiji, zapovjedniku tvrđave, jer je ovaj bio čovjek povjerenja i bojao se Boga kao malo tko.
我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
Rekao sam im: "Jeruzalemska vrata neka se ne otvaraju dok sunce ne ogrije; a dok ono bude još visoko, neka ih zatvore i prebace prijevornice. Treba postaviti straže uzete između žitelja jeruzalemskih: svakoga na njegovo mjesto, svakoga nasuprot njegovoj kući.
我吩咐他们说:「等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。」
Grad je bio prostran i velik, ali je u njemu bilo malo stanovnika jer nije bilo sagrađenih kuća.
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
A Bog me moj nadahnuo te sam skupio velikaše, odličnike i narod da se unesu u rodovnike. Tada sam našao rodovnik onih koji su se prije vratili. U njemu nađoh zapisano:
我的 神感动我心,招聚贵冑、官长,和百姓,要照家谱计算。我找著第一次上来之人的家谱,其上写著:
Evo ljudi iz pokrajine koji su došli iz sužanjstva u koje ih bijaše odveo Nabukodonozor, babilonski kralj. Vratili su se u Jeruzalem i Judeju, svaki u svoj grad.
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Došli su sa Zerubabelom, Ješuom, Nehemijom, Azarjom, Raamjom, Nahamanijem, Mordokajem, Bilšanom, Misperetom, Bigvajem, Nehumom, Baanom. Broj ljudi naroda Izraelova:
他们是同著所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
Paroševih sinova: dvije tisuće stotinu sedamdeset i dva;
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
sinova Šefatjinih: tri stotine sedamdeset i dva;
示法提雅的子孙三百七十二名;
Arahovih sinova: šest stotina pedeset i dva!
亚拉的子孙六百五十二名;
Pahat-Moabovih sinova, to jest Ješuinih i Joabovih sinova: dvije tisuće osam stotina i osamnaest;
巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
sinova Elamovih: tisuću dvjesta pedeset i četiri;
以拦的子孙一千二百五十四名;
Zatuovih sinova: osam stotina četrdeset i pet;
萨土的子孙八百四十五名;
sinova Zakajevih: sedam stotina i šezdeset;
萨改的子孙七百六十名;
Binujevih sinova: šest stotina četrdeset i osam;
宾内的子孙六百四十八名;
sinova Bebajevih: šest stotina dvadeset i osam;
比拜的子孙六百二十八名;
Azgadovih sinova: dvije tisuće tri stotine dvadeset i dva;
押甲的子孙二千三百二十二名;
sinova Adonikamovih: šest stotina šezdeset i sedam;
亚多尼干的子孙六百六十七名;
Bigvajevih sinova: dvije tisuće šezdeset i sedam;
比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
sinova Adinovih: šest stotina pedeset i pet;
亚丁的子孙六百五十五名;
Aterovih sinova, to jest od Ezekije: devedeset i osam;
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
sinova Hašumovih: trista dvadeset i osam;
哈顺的子孙三百二十八名;
Besajevih sinova: trista dvadeset i četiri;
比赛的子孙三百二十四名;
sinova Harifovih: stotinu i dvanaest;
哈拉的子孙一百一十二名;
Gibeonovih sinova: devedeset i pet;
基遍人九十五名;
ljudi iz Betlehema i Netofe: stotinu osamdeset i osam;
伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
ljudi iz Anatota: stotinu dvadeset i osam;
亚拿突人一百二十八名;
ljudi iz Bet Azmaveta: četrdeset i dva;
伯‧亚斯玛弗人四十二名;
ljudi iz Kirjat Jearima, Kefire i Beerota: sedam stotina četrdeset i tri;
基列‧耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
ljudi iz Rame i Gabe: šest stotina dvadeset i jedan;
拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
ljudi iz Mikmasa: stotinu dvadeset i dva;
默玛人一百二十二名;
ljudi iz Betela i Aja: stotinu dvadeset i tri;
伯特利人和艾人共一百二十三名;
ljudi iz Neba: pedeset i dva;
别的尼波人五十二名;
sinova drugoga Elama: tisuću dvjesta pedeset i četiri;
别的以拦子孙一千二百五十四名;
Harimovih sinova: trista dvadeset;
哈琳的子孙三百二十名;
ljudi iz Jerihona: trista četrdeset i pet;
耶利哥人三百四十五名;
ljudi iz Loda, Hadida i Onona: sedam stotina dvadeset i jedan;
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
sinova Senajinih: tri tisuće devet stotina i trideset.
西拿人三千九百三十名。
Svećenika: sinova Jedajinih, to jest iz kuće Ješuine: devet stotina sedamdeset i tri;
祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
Imerovih sinova: tisuću pedeset i dva;
音麦的子孙一千零五十二名;
sinova Fašhurovih: tisuću dvjesta četrdeset i sedam;
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
Harimovih sinova: tisuću i sedamnaest.
哈琳的子孙一千零一十七名。
Levita: Ješuinih sinova, to jest Kadmielovih i Hodvinih: sedamdeset i četiri.
利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Pjevača: Asafovih sinova: stotinu četrdeset i osam.
歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
Vratara: sinova Šalumovih, sinova Aterovih, sinova Talmonovih, sinova Akubovih, Hatitinih sinova, sinova Šobajevih: stotinu trideset i osam.
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
Netinaca: sinova Sihinih, sinova Hasufinih, sinova Tabaotovih,
尼提宁(就是殿役):西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
sinova Kerosovih, sinova Sijajevih, sinova Fadonovih,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
sinova Lebaninih, sinova Hagabinih, sinova Šalmajevih,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
sinova Hananovih, sinova Gidelovih, sinova Gaharovih,
哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
sinova Reajinih, sinova Resinovih, sinova Nekodinih,
利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
sinova Gazamovih, sinova Uzinih, sinova Fasealovih,
迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
sinova Besajevih, sinova Merinimovih, sinova Nefišesimovih,
比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
sinova Bakbukovih, sinova Hakufinih, sinova Harhurovih,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
sinova Baslitovih, sinova Mehidinih, sinova Haršinih,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
sinova Barkošovih, sinova Sisrinih, sinova Tamahovih,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
sinova Nasijahovih, sinova Hatifinih.
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
Sinova Salomonovih slugu: sinova Sotajevih, sinova Soferetovih, sinova Feridinih,
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
sinova Jaalinih, sinova Darkonovih, sinova Gidelovih,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
sinova Šefatjinih, sinova Hatilovih, sinova Pokeret-Sebajinih, sinova Amonovih.
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
Svega netinaca i sinova Salomonovih slugu tri stotine devedeset i dva.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
Slijedeći ljudi koji su došli iz Tel Melaha, Tel Harše, Keruba, Adona i Imera nisu mogli dokazati da su njihove obitelji i njihov rod izraelskog podrijetla:
从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
sinovi Delajini, sinovi Tobijini, sinovi Nekodini: šest stotina četrdeset i dva.
他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
A od svećenika: sinovi Hobajini, sinovi Hakosovi, sinovi Barzilaja - onoga koji se oženio jednom od kćeri Barzilaja Gileađanina te uzeo njegovo ime.
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
Ovi su ljudi tražili svoj zapis u rodovnicima, ali ga nisu mogli naći: bili su isključeni iz svećeništva
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不著,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
i namjesnik im zabrani blagovati od svetinja sve dok se ne pojavi svećenik za Urim i Tumin.
省长对他们说:「不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。」
Ukupno je na zboru bilo četrdeset i dvije tisuće tri stotine i šezdeset osoba,
会众共有四万二千三百六十名。
ne računajući njihove sluge i sluškinje, kojih bijaše sedam tisuća tri stotine trideset i sedam. Bilo je i dvije stotine četrdeset i pet pjevača i pjevačica,
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
četiri stotine trideset i pet deva i šest tisuća sedam stotina i dvadeset magaraca.
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Pojedini glavari obitelji dadoše priloge za gradnju. Namjesnik je položio u riznicu tisuću drahmi zlata, pedeset vrčeva, trideset svećeničkih haljina.
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
Neki su od glavara obitelji dali u poslovnu riznicu dvadeset tisuća drahmi zlata i dvije tisuće dvije stotine mina srebra.
有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
A darova ostalog puka bilo je do dvadeset tisuća drahmi zlata, dvije tisuće mina srebra i šezdeset i sedam svećeničkih haljina.
又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
Svećenici, leviti, vratari, pjevači, netinci i sav Izrael naseliše se svaki u svoj grad. A kada se približio sedmi mjesec, već su sinovi Izraelovi bili u svojim gradovima.
其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。