Matthew 4

Duh tada odvede Isusa u pustinju da ga đavao iskuša.
当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。
I propostivši četrdeset dana i četrdeset noći, napokon ogladnje.
他禁食四十昼夜,后来就饿了。
Tada mu pristupi napasnik i reče: "Ako si Sin Božji, reci da ovo kamenje postane kruhom."
那试探人的进前来,对他说:「你若是 神的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。」
A on odgovori: "Pisano je: Ne živi čovjek samo o kruhu, nego o svakoj riječi što izlazi iz Božjih usta."
耶稣却回答说:「经上记著说:人活著,不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。」
Đavao ga tada povede u Sveti grad, postavi ga na vrh Hrama
魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶(顶:原文是翅)上,
i reče mu: "Ako si Sin Božji, baci se dolje! Ta pisano je: Anđelima će svojim zapovjediti za tebe i na rukama će te nositi da se gdje nogom ne spotakneš o kamen."
对他说:「你若是 神的儿子,可以跳下去,因为经上记著说:主要为你吩咐他的使者用手托著你,免得你的脚碰在石头上。」
Isus mu kaza: "Pisano je također: Ne iskušavaj Gospodina, Boga svojega!"
耶稣对他说:「经上又记著说:『不可试探主─你的 神。』」
Đavao ga onda povede na goru vrlo visoku i pokaza mu sva kraljevstva svijeta i slavu njihovu
魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看,
pa mu reče: "Sve ću ti to dati ako mi se ničice pokloniš."
对他说:「你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。」
Tada mu reče Isus: "Odlazi, Sotono! Ta pisano je: Gospodinu, Bogu svom se klanjaj i njemu jedinom služi!"
耶稣说:「撒但(撒但就是抵挡的意思,乃魔鬼的别名),退去吧!因为经上记著说:当拜主你的 神,单要事奉他。」
Tada ga pusti đavao. I gle, anđeli pristupili i služili mu.
于是,魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
A čuvši da je Ivan predan, povuče se u Galileju.
耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
Ostavi Nazaret te ode i nastani se u Kafarnaumu, uz more, na području Zebulunovu i Naftalijevu
后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
da se ispuni što je rečeno po proroku Izaiji:
这是要应验先知以赛亚的话,
Zemlja Zebulunova i zemlja Naftalijeva, Put uz more, s one strane Jordana, Galileja poganska -
说:西布伦地,拿弗他利地,就是沿海的路,约旦河外,外邦人的加利利地。
narod što je sjedio u tmini svjetlost vidje veliku; onima što mrkli kraj smrti obitavahu svjetlost jarka osvanu.
那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死荫之地的人有光发现照著他们。
Otada je Isus počeo propovijedati: "Obratite se jer približilo se kraljevstvo nebesko!"
从那时候,耶稣就传起道来,说:「天国近了,你们应当悔改!」
Prolazeći uz Galilejsko more, ugleda dva brata, Šimuna zvanog Petar i brata mu Andriju, gdje bacaju mrežu u more; bijahu ribari.
耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。
I kaže im: "Hajdete za mnom, učinit ću vas ribarima ljudi!"
耶稣对他们说:「来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。」
Oni brzo ostave mreže i pođu za njim.
他们就立刻舍了网,跟从了他。
Pošavši odande, ugleda druga dva brata, Jakova Zebedejeva i brata mu Ivana: u lađi su sa Zebedejem, ocem svojim, krpali mreže. Pozva i njih.
从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网,耶稣就招呼他们,
Oni brzo ostave lađu i oca te pođu za njim.
他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。
I obilazio je Isus svom Galilejom naučavajući po njihovim sinagogama, propovijedajući Evanđelje o Kraljevstvu i liječeći svaku bolest i svaku nemoć u narodu.
耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
I glas se o njemu pronese svom Sirijom. I donosili su mu sve koji bolovahu od najrazličitijih bolesti i patnja - opsjednute, mjesečare, uzete - i on ih ozdravljaše.
他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
Za njim je pohrlio silan svijet iz Galileje, Dekapola, Jeruzalema, Judeje i Transjordanije.
当下,有许多人从加利利、低加坡里、耶路撒冷、犹太、约旦河外来跟著他。