Matthew 23

Tada Isus prozbori mnoštvu i svojim učenicima:
那时,耶稣对众人和门徒讲论,
"Na Mojsijevu stolicu zasjedoše pismoznanci i farizeji.
说:文士和法利赛人坐在摩西的位上,
Činite dakle i obdržavajte sve što vam kažu, ali se nemojte ravnati po njihovim djelima jer govore, a ne čine.
凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行;但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。
Vežu i ljudima na pleća tovare teška bremena, a sami ni da bi ih prstom makli.
他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。
Sva svoja djela čine zato da ih ljudi vide. Doista, proširuju zapise svoje i produljuju rese.
他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的䍁子做长了,
Vole pročelja na gozbama, prva sjedala u sinagogama,
喜爱筵席上的首座,会堂里的高位,
pozdrave na trgovima i da ih ljudi zovu 'Rabbi'.
又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比(拉比就是夫子)。
Vi pak ne dajte se zvati 'Rabbi', jer jedan je učitelj vaš, a svi ste vi braća.
但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子;你们都是弟兄。
Ni ocem ne zovite nikoga na zemlji jer jedan je Otac vaš - onaj na nebesima.
也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
I ne dajte da vas vođama zovu, jer jedan je vaš vođa - Krist.
也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。
Najveći među vama neka vam bude poslužitelj.
你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
Tko se god uzvisuje, bit će ponižen, a tko se ponizuje, bit će uzvišen."
凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。
"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Zaključavate kraljevstvo nebesko pred ljudima; sami ne ulazite, a ne date ući ni onima koji bi htjeli."
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。(有古卷在此有
#
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意做很长的祷告,所以要受更重的刑罚。)
"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Obilazite morem i kopnom da pridobijete jednog sljedbenika. A kad ga pridobijete, promećete ga u sina paklenoga dvaput goreg od sebe."
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教,既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。
"Jao vama! Slijepe vođe! Govorite: 'Zakune li se tko Hramom, nije ništa. Ali ako se zakune hramskim zlatom, veže ga zakletva.'
你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:凡指著殿起誓的,这算不得什么;只是凡指著殿中金子起誓的,他就该谨守。
Budale i slijepci! Ta što je veće: zlato ili Hram što posvećuje zlato?
你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?
Nadalje: 'Zakune li se tko žrtvenikom, nije ništa. Ali ako se zakune darom što je na njemu, veže ga zakletva.'
你们又说:凡指著坛起誓的,这算不得什么;只是凡指著坛上礼物起誓的,他就该谨守。
Slijepci! Ta što je veće: dar ili žrtvenik što dar posvećuje?
你们这瞎眼的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢?
Tko se dakle zakune žrtvenikom, kune se njime i svime što je na njemu.
所以,人指著坛起誓,就是指著坛和坛上一切所有的起誓;
I tko se zakune Hramom, kune se njime i Onim koji u njemu prebiva.
人指著殿起誓,就是指著殿和那住在殿里的起誓;
I tko se zakune nebom, kune se prijestoljem Božjim i Onim koji na njemu sjedi."
人指著天起誓,就是指著 神的宝座和那坐在上面的起誓。
"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Namirujete desetinu od metvice i kopra i kima, a propuštate najvažnije u Zakonu: pravednost, milosrđe, vjernost. Ovo je trebalo činiti, a ono ne propuštati.
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜,献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。
Slijepe vođe! Cijedite komarca, a gutate devu!"
你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。
"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Čistite čašu i zdjelu izvana, a iznutra su pune grabeža i pohlepe.
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
Farizeju slijepi! Očisti najprije nutrinu čaše da joj i vanjština bude čista."
你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。
Jao vama pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Nalik ste na obijeljene grobove. Izvana izgledaju lijepi, a iznutra su puni mrtvačkih kostiju i svakojake nečistoće.
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。
Tako i vi izvana ljudima izgledate pravedni, a iznutra ste puni licemjerja i bezakonja."
你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Gradite grobnice prorocima i kitite spomenike pravednicima
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说:
te govorite: 'Da smo mi živjeli u dane otaca svojih, ne bismo bili njihovi sudionici u prolijevanju krvi proročke.'
若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。
Tako sami protiv sebe svjedočite da ste sinovi ubojica proroka.
这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
Dopunite samo mjeru otaca svojih!"
你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
"Zmije! Leglo gujinje! Kako ćete uteći osudi paklenoj?
你们这些蛇类、毒蛇之种啊,怎能逃脱地狱的刑罚呢?
Zato evo ja šaljem vama proroke i mudrace i pismoznance. Jedne ćete od njih ubiti i raspeti, druge bičevati po svojim sinagogama i progoniti od grada do grada
所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
da tako na vas dođe sva pravedna krv, prolivena na zemlji od krvi Abela pravednoga pa do krvi Zaharije, sina Barahijina, kojega ubiste između Hrama i žrtvenika.
叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
Zaista, kažem vam, sve će to doći na ovaj naraštaj!"
我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。
"Jeruzaleme, Jeruzaleme, koji ubijaš proroke i kamenuješ one što su tebi poslani! Koliko li puta htjedoh okupiti djecu tvoju kao što kvočka okuplja piliće pod krila, i ne htjedoste.
耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
Evo, napuštena vam kuća.
看哪,你们的家成为荒场留给你们。
Doista, kažem vam, odsada me nećete vidjeti dok ne reknete: Blagoslovljen Onaj koji dolazi u ime Gospodnje!"
我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:奉主名来的是应当称颂的。