Matthew 10

Dozva dvanaestoricu svojih učenika i dade im vlast nad nečistim dusima: da ih izgone i da liječe svaku bolest i svaku nemoć.
耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
A ovo su imena dvanaestorice apostola: prvi Šimun, zvani Petar, i Andrija, brat njegov; i Jakov, sin Zebedejev, i Ivan brat njegov;
这十二使徒的名:头一个叫西门、又称彼得,还有他兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,
Filip i Bartolomej; Toma i Matej carinik; Jakov Alfejev i Tadej;
腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
Šimun Kananaj i Juda Iškariotski, koji ga izda.
奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
Tu dvanaestoricu posla Isus uputivši ih: "K poganima ne idite i ni u koji samarijski grad ne ulazite!
耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:外邦人的路,你们不要走;撒马利亚人的城,你们不要进;
Pođite radije k izgubljenim ovcama doma Izraelova!
宁可往以色列家迷失的羊那里去。
Putom propovijedajte: 'Približilo se kraljevstvo nebesko!'
随走随传,说天国近了!
Bolesne liječite, mrtve uskrisujte, gubave čistite, zloduhe izgonite! Besplatno primiste, besplatno dajte!
医治病人,叫死人复活,叫长大痲疯的洁净,把鬼赶出去。你们白白的得来,也要白白的舍去。
Ne stječite zlata, ni srebra, ni mjedi sebi u pojase,
腰袋里不要带金银铜钱。
ni putne torbe, ni dviju haljina, ni obuće, ni štapa. Ta vrijedan je radnik hrane svoje."
行路不要带口袋;不要带两件褂子,也不要带鞋和柺杖。因为工人得饮食是应当的。
"U koji god grad ili selo uđete, razvidite tko je u njemu dostojan: ondje ostanite sve dok ne odete.
你们无论进那一城,那一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
Ulazeći u kuću, zaželite joj mir.
进他家里去,要请他的安。
Bude li kuća dostojna, neka mir vaš siđe na nju. Ne bude li dostojna, neka se mir vaš k vama vrati.
那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
Gdje vas ne prime i ne poslušaju riječi vaših, iziđite iz kuće ili grada toga i prašinu otresite sa svojih nogu.
凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
Zaista, kažem vam, lakše će biti zemlji sodomskoj i gomorskoj na Dan sudnji negoli gradu tomu."
我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!
"Evo, ja vas šaljem kao ovce među vukove. Budite dakle mudri kao zmije, a bezazleni kao golubovi!
我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
Čuvajte se ljudi, jer će vas predavati vijećima i po svojim će vas sinagogama bičevati.
你们要防备人;因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们,
Pred upravitelje i kraljeve vodit će vas poradi mene, za svjedočanstvo njima i poganima.
并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
Kad vas predadu, ne budite zabrinuti kako ili što ćete govoriti. Dat će vam se u onaj čas što ćete govoriti.
你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话;
Ta ne govorite to vi, nego Duh Oca vašega govori u vama!"
因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
"Brat će brata predavati na smrt i otac dijete. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih.
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen."
并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的必然得救。
"Kad vas stanu progoniti u jednom gradu, bježite u drugi. Zaista, kažem vam, nećete obići gradova izraelskih prije nego što dođe Sin Čovječji."
有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。
"Nije učenik nad učiteljem niti sluga nad gospodarom svojim.
学生不能高过先生;仆人不能高过主人。
Dosta je da učenik bude kao njegov učitelj i sluga kao njegov gospodar. Ako su domaćina Beelzebulom nazvali, koliko će više njegove ukućane?"
学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜(别西卜:是鬼王的名),何况他的家人呢?
"Ne bojte ih se dakle. Ta ništa nije skriveno što se neće otkriti ni tajno što se neće doznati.
所以,不要怕他们;因为掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的。
Što vam govorim u tami, recite na svjetlu; i što na uho čujete, propovijedajte na krovovima."
我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。
"Ne bojte se onih koji ubijaju tijelo, ali duše ne mogu ubiti. Bojte se više onoga koji može i dušu i tijelo pogubiti u paklu."
那杀身体,不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
"Ne prodaju li se dva vrapca za novčić? Pa ipak ni jedan od njih ne pada na zemlju bez Oca vašega.
两个麻雀不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上;
A vama su i vlasi na glavi sve izbrojene.
就是你们的头发也都被数过了。
Ne bojte se dakle! Vredniji ste nego mnogo vrabaca."
所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!
"Tko god se, dakle, prizna mojim pred ljudima, priznat ću se i ja njegovim pred Ocem, koji je na nebesima.
凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
A tko se odreče mene pred ljudima, odreći ću se i ja njega pred svojim Ocem, koji je na nebesima."
凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。
"Ne mislite da sam došao mir donijeti na zemlju. Ne, nisam došao donijeti mir, nego mač.
你们不要想我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。
Ta došao sam rastaviti čovjeka od oca njegova i kćer od majke njezine i snahu od svekrve njezine;
因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。
i neprijatelji će čovjeku biti ukućani njegovi.
人的仇敌就是自己家里的人。
"Tko ljubi oca ili majku više nego mene, nije mene dostojan. Tko ljubi sina ili kćer više nego mene, nije mene dostojan.
爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;
Tko ne uzme svoga križa i ne pođe za mnom, nije mene dostojan.
不背著他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。
Tko nađe život svoj, izgubit će ga, a tko izgubi svoj život poradi mene, naći će ga."
得著生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得著生命。
"Tko vas prima, mene prima; a tko prima mene, prima onoga koji je mene poslao.
人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。
Tko prima proroka jer je prorok, primit će plaću proročku; tko prima pravednika jer je pravednik, primit će plaću pravedničku.
人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
Tko napoji jednoga od ovih najmanjih samo čašom hladne vode zato što je moj učenik, zaista, kažem vam, neće mu propasti plaća."
无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。