Mark 7

Skupe se oko njega farizeji i neki od pismoznanaca koji dođoše iz Jeruzalema.
有法利赛人和几个文士从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。
I opaze da neki njegovi učenici jedu kruh nečistih, to jest neopranih ruku.
他们曾看见他的门徒中有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭。
A farizeji i svi Židovi ne jedu ako prije temeljito ne operu ruke; drže se predaje starih.
(原来法利赛人和犹太人都拘守古人的遗传,若不仔细洗手就不吃饭;
Niti s trga što jedu ako prije ne operu. Mnogo toga još ima što zbog predaje drže: pranje čaša, vrčeva i lonaca.
从市上来,若不洗浴也不吃饭;还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯、罐、铜器等物。)
Zato farizeji i pismoznanci upitaju Isusa: "Zašto tvoji učenici ne postupaju po predaji starih, nego nečistih ruku blaguju?"
法利赛人和文士问他说:你的门徒为什么不照古人的遗传,用俗手吃饭呢?
A on im reče: "Dobro prorokova Izaija o vama, licemjeri, kad napisa: Ovaj me narod usnama časti, a srce mu je daleko od mene.
耶稣说:以赛亚指著你们假冒为善之人所说的预言是不错的。如经上说:这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
Uzalud me štuju naučavajući nauke - uredbe ljudske.
他们将人的吩咐当作道理教导人,所以拜我也是枉然。
Napustili ste zapovijed Božju, a držite se predaje ljudske."
你们是离弃 神的诫命,拘守人的遗传;
Još im govoraše: "Lijepo! Dokidate Božju zapovijed da biste sačuvali svoju predaju.
又说:你们诚然是废弃 神的诫命,要守自己的遗传。
Mojsije doista reče: Poštuj oca svoga i majku svoju. I: Tko prokune oca ili majku, smrću neka se kazni.
摩西说:当孝敬父母;又说:咒骂父母的,必治死他。
A vi velite: 'Rekne li tko ocu ili majci: Pomoć koja te od mene ide neka bude 'korban', to jest sveti dar',
你们倒说:人若对父母说:我所当奉给你的,已经作了各耳板(各耳板就是供献的意思),
takvome više ne dopuštate ništa učiniti za oca ili majku.
以后你们就不容他再奉养父母。
Tako dokidate riječ Božju svojom predajom, koju sami sebi predadoste. I još štošta tomu slično činite."
这就是你们承接遗传,废了 神的道。你们还做许多这样的事。
Tada ponovno dozove mnoštvo i stane govoriti: "Poslušajte me svi i razumijte!
耶稣又叫众人来,对他们说:你们都要听我的话,也要明白。
Ništa što izvana ulazi u čovjeka ne može ga onečistiti, nego što iz čovjeka izlazi - to ga onečišćuje.
从外面进去的不能污秽人,惟有从里面出来的乃能污秽人。(有古卷在此有:
Tko ima uši da čuje, neka čuje!"
有耳可听的,就应当听!)
I kad od mnoštva uđe u kuću, upitaše ga učenici za prispodobu.
耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。
I reče im: "Tako? Ni vi ne razumijete? Ne shvaćate li da čovjeka ne može onečistiti što u nj ulazi
耶稣对他们说:你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人,
jer mu ne ulazi u srce, nego u utrobu te izlazi u zahod?" Tako on očisti sva jela.
因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。这是说,各样的食物都是洁净的;
Još dometnu: "Što iz čovjeka izlazi, te onečišćuje čovjeka.
又说:从人里面出来的,那才能污秽人;
Ta iznutra, iz srca čovječjega, izlaze zle namisli, bludništva, krađe, ubojstva,
因为从里面,就是从人心里,发出恶念、苟合、
preljubi, lakomstva, opakosti, prijevara, razuzdanost, zlo oko, psovka, uznositost, bezumlje.
偷盗、凶杀、奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤讟、骄傲、狂妄。
Sva ta zla iznutra izlaze i onečišćuju čovjeka."
这一切的恶都是从里面出来,且能污秽人。
Odande otiđe u kraj tirski. I uđe u neku kuću. Htio je da nitko ne sazna, ali se nije mogao sakriti,
耶稣从那里起身,往泰尔、西顿的境内去,进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。
nego odmah doču žena koje kćerkica imaše duha nečistoga. Ona dođe i pade mu pred noge.
当下,有一个妇人,他的小女儿被污鬼附著,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
A žena bijaše Grkinja, Sirofeničanka rodom. I moljaše ga da joj iz kćeri istjera zloduha.
这妇人是希腊人,属叙利腓尼基族。她求耶稣赶出那鬼离开她的女儿。
A on joj govoraše: "Pusti da se prije nasite djeca! Ne priliči uzeti kruh djeci i baciti ga psićima."
耶稣对她说:让儿女们先吃饱,不好拿儿女的饼丢给狗吃。
A ona će mu: "Da, Gospodine! Ali i psići ispod stola jedu od mrvica dječjih."
妇人回答说:主啊,不错;但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。
Reče joj: "Zbog te riječi idi, izišao je iz tvoje kćeri zloduh."
耶稣对她说:因这句话,你回去吧;鬼已经离开你的女儿了。
I ode kući te nađe dijete gdje leži na postelji, a zloduh je bio izišao.
她就回家去,见小孩子躺在床上,鬼已经出去了。
Zatim se ponovno vrati iz krajeva tirskih pa preko Sidona dođe Galilejskom moru, u krajeve dekapolske.
耶稣又离了泰尔的境界,经过西顿,就从低加坡里境内来到加利利海。
Donesu mu nekoga gluhog mucavca pa ga zamole da stavi na nj ruku.
有人带著一个耳聋舌结的人来见耶稣,求他按手在他身上。
On ga uzme nasamo od mnoštva, utisne svoje prste u njegove uši, zatim pljune i dotakne se njegova jezika.
耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
Upravi pogled u nebo, uzdahne i kaže mu: "Effata!" - to će reći: "Otvori se!"
望天叹息,对他说:以法大!就是说:开了吧!
I odmah mu se otvoriše uši i razdriješi spona jezika te stade govoriti razgovijetno.
他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。
A Isus im zabrani da nikome ne kazuju. No što im je on više branio, oni su to više razglašavali
耶稣嘱咐他们不要告诉人;但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。
i preko svake mjere zadivljeni govorili: "Dobro je sve učinio! Gluhima daje čuti, nijemima govoriti!"
众人分外希奇,说:他所做的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑巴也叫他们说话。