Luke 21

Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove.
耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića.
又见一个穷寡妇投了两个小钱,
I reče: "Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju.
就说:我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;
Svi su oni zapravo među darove ubacili od svog suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sav žitak što ga imaše."
因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。
I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reče:
有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
"Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
耶稣就说:论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
Upitaše ga: "Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?"
他们问他说:夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么豫兆呢?
A on reče: "Pazite, ne dajte se zavesti. Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam' i: 'Vrijeme se približilo!' Ne idite za njima.
耶稣说:你们要谨慎,不要受迷惑;因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,又说:时候近了,你们不要跟从他们!
A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak."
你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。
Tada im kaza: "Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva.
当时,耶稣对他们说:民要攻打民,国要攻打国;
I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba."
地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
"No prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavati vas u sinagoge i tamnice. Vući će vas pred kraljeve i upravitelje zbog imena mojega.
但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
Zadesit će vas to radi svjedočenja."
但这些事终必为你们的见证。
"Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu!
所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉;
Ta ja ću vam dati usta i mudrost kojoj se neće moći suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik.
因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti."
连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
"Svi će vas zamrziti zbog imena mojega.
你们要为我的名被众人恨恶,
Ali ni vlas vam s glave neće propasti.
然而,你们连一根头发也必不损坏。
Svojom ćete se postojanošću spasiti."
你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作:必得生命)。
"Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje.
你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。
Koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; a koji u Gradu, neka ga napuste; koji pak po poljima, neka se u nj ne vraćaju
那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
jer to su dani odmazde, da se ispuni sve što je pisano."
因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
"Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit će jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom.
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
Padat će od oštrice mača, odvodit će ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem će gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana."
他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。
"I bit će znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji bezizlazna tjeskoba naroda zbog huke mora i valovlja.
日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati.
天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom.
那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀驾云降临。
Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje."
一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。
I reče im prispodobu: "Pogledajte smokvu i sva stabla.
耶稣又设比喻对他们说:你们看无花果树和各样的树;他发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
Kad već propupaju, i sami vidite i znate: blizu je već ljeto.
a
Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje.
这样,你们看见这些事渐渐的成就,也该晓得 神的国近了。
Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti."
天地要废去,我的话却不能废去。
"Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan
你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;
jer će kao zamka nadoći na sve žitelje po svoj zemlji."
因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
"Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega."
你们要时时儆醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。
Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska.
耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。
A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša.
众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。