Leviticus 11

Jahve reče Mojsiju i Aronu:
耶和华对摩西、亚伦说:
"Ovako kažite Izraelcima: 'Ovo su životinje koje između svih četveronožaca na zemlji možete jesti:
「你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
svaku koja ima papke, ali papke razdvojene, i koja preživa možete jesti.
凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
Ali ove, iako preživaju ili papke imaju, ne smijete jesti: devu, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečista;
但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼─因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
svisca, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist;
沙番─因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
arnebeta, iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist.
兔子─因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
A svinja, iako ima papak, i to papak razdvojen, ne preživa - za vas je nečista.
猪─因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
Njihova mesa nemojte jesti niti se njihove strvine doticati - za vas su one nečiste.'"
这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
Od svih vodenih životinja ove možete jesti: sve što živi u vodi, bilo u morima, bilo u rijekama, a ima peraje i ljuske možete jesti.
水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里、有翅有鳞的,都可以吃。
A što u morima i rijekama nema peraja i ljusaka - sve životinjice u vodi, sva živa vodena bića - neka su vam odvratna
凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
i odvratna neka vam ostanu! Mesa od njih nemojte jesti, a njihove strvine držite za odvratnost.
这些无翅无鳞、以为可憎的,你们不可吃牠的肉;死的也当以为可憎。
Sve, dakle, što je u vodi a nema peraja i ljusaka neka je za vas odvratno."
凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
"Od ptica neka su vam ove odvratne i neka se ne jedu - odvratnost su: orao, orao strvinar i jastreb,
「雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:鵰、狗头鵰、红头鵰、
tetrijeb i sokol bilo koje vrste;
鹞鹰、小鹰与其类;
gavran svih vrsta;
乌鸦与其类;
noj, kobac i galeb; lastavica svake vrste;
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
sova, gnjurac, ušara,
鸮鸟、鸬鶿、猫头鹰、
labud, pelikan, droplja;
角鸱、鹈鹕、秃鵰、
roda, čaplja svake vrste; pupavac i šišmiš."
鹳、鹭鸶与其类;戴鵀与蝙蝠。
"Svi krilati kukci što hodaju četveronoške neka su vam odvratni!
「凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
Od svih tih krilatih kukaca što hodaju četveronoške možete jesti samo one koji imaju na svojim nožicama listove za skakutanje po zemlji.
只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
Od njih možete jesti: svaku vrstu skakavaca, cvrčaka i zrikavaca.
其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。
A svi drugi krilati kukci na četiri nožice neka su vam odvratni!
但是有翅膀有四足的爬物,你们都当以为可憎。
I od njih ćete se onečistiti: tko se god dotakne njihove crkotine, neka je nečist do večeri;
「这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
tko god ponese crkotinu bilo koje od njih, neka opere svoju odjeću i nečistim se smatra do večeri;
凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
i životinje s nerazdvojenim papkom što ne preživaju za vas su nečiste, i tko ih se dotakne neka je nečist!
凡走兽分蹄不成两瓣、也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
Onda, četveronožne životinje koje hodaju na četiri šape za vas su nečiste. Tko se dotakne njihova strva, neka je nečist do večeri.
凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净;摸其尸的,必不洁净到晚上。
A onaj koji ponese njihov strv, neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri. Za vas su one nečiste."
拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
"Od životinja što po zemlji gmižu neka su za vas ove nečiste: krtica, miš i svaka vrsta guštera;
「地上爬物与你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;
zidni macaklin, kameleon, daždevnjak, zelembać i tinšamet.
壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
Te su životinje od svih što gmižu za vas nečiste. Tko ih se mrtvih dotakne neka je nečist do večeri.
这些爬物都是与你们不洁净的。在牠死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
A na što koja od njih mrtva padne, neka je onečišćeno: bio to kakav drveni predmet ili odjeća, koža ili vreća. Svaki takav predmet koji se upotrebljava neka se zamoči u vodu i ostane nečist do večeri. Onda će postati čist.
其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做什么工用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。
Upadne li što od njih u kakvu zemljanu posudu, razbijte je; sve je u njoj onečišćeno.
若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
A bilo kakva hrana što se jede, ako na nju kapne voda iz te posude, bit će onečišćena. Svaka tekućina što se pije u svakoj takvoj posudi neka se smatra nečistom.
其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
A sve na što padne bilo što od njihove crkotine neka je nečisto; bude li to peć ili ognjište, neka se sruše: onečišćeni su za vas i neka nečisti budu.
其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子,是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。
A vrelo ili čatrnja koja drži vodu neka se smatraju čistima. Ali tko dirne strvinu životinje neka je nečist.
但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
Ako što od njihova strva padne na žitno sjemenje što će se sijati, ono ostaje čisto;
若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
ali ako se sjemenje nakvasi vodom, a onda na nj padne što od njihove crkotine, neka je za vas nečisto.
若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
Ako ugine koja životinja što vam služi za hranu, onaj koji dotakne njezinu strvinu neka je nečist do večeri;
「你们可吃的走兽若是死了,有人摸牠,必不洁净到晚上;
a koji pojede od njezine strvine neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri; koji ponese njezinu strvinu neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri.
有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
Svaka životinja što po tlu gmiže odvratna je. Neka se ne jede!
「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
Ništa što puže na trbuhu, ništa što god ide na četiri noge ili na više nogu - nikakve puzavce što po tlu gmižu nemojte jesti jer su odvratni!
凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
Nemojte sami sebe poganiti svim tim puzavcima što gmižu; ne prljajte se njima, da i vi zbog njih ne postanete nečisti.
你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
Ta ja - Jahve - Bog sam vaš! Posvećujte se, dakle, da sveti budete, jer svet sam ja! Nijednim se puzavcem što po tlu gmiže ne prljajte!
我是耶和华─你们的 神;所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可在地上的爬物污秽自己。
Jest, ja sam Jahve; izveo sam vas iz zemlje egipatske da vam budem Bog. Budite, dakle, sveti jer sam svet ja!"
我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。
To je odredba koja se odnosi na ptice i sva živa bića što se u vodi kreću i na sve stvorove koji po zemlji gmižu.
这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
Svrha joj je da se razlikuje nečisto od čistoga; životinja koja se može jesti od životinje koja se ne smije jesti.
要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。