Joshua 19

Drugi ždrijeb izađe za Šimuna, za pleme sinova Šimunovih po porodicama njihovim: njihova je baština bila usred sinova Judinih.
为西缅支派的人,按著宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
Dodijeljena im je kao baština: Beer Šeba, Šeba, Molada;
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
Hasar Šual, Bala, Esem;
哈萨‧书亚、巴拉、以森、
Eltolad, Betul, Horma,
伊利多拉、比土力、何珥玛、
Siklag, Bet-Hamarkabot, Hasar Susa,
洗革拉、伯‧玛加博、哈萨苏撒、
Bet-Lebaot i Šaruhen: trinaest gradova i njihova sela.
伯‧利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
Ajin, Rimon, Eter i Ašan: četiri grada s njihovim selima.
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
I sva naselja što su oko tih gradova, do Baalat Beera, Ramat Negeba. To je baština plemena sinova Šimunovih po porodicama njihovim.
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按著宗族所得的地业。
Baština je sinova Šimunovih bila od dijela sinova Judinih, jer dio dodijeljen sinovima Judinim bijaše za njih prevelik. Zato su sinovi Šimunovi dobili svoju baštinu usred njihova područja.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
Treći ždrijeb izađe za sinove Zebulunove po porodicama njihovim: njihovo je područje sezalo do Sarida,
为西布伦人,按著宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
odakle im se međa na zapadu penjala do Marale, doticala Dabešet i dopirala do potoka koji je nasuprot Jokneamu.
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Od Sarida je međa okretala prema istoku, sve do međe Kislot Tabora, odakle je izlazila do Dabrata i uspinjala se do Jafije.
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
A odatle je išla opet prema istoku, na Git Hefer i na Ita Kasin, izlazila na Rimon i vraćala se do Nee.
从那里往东,接连到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到临门,临门延到尼亚;
Onda je okretala sa sjevera oko Hanatona i završavala se u dolini Jiftah-Elu.
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他‧伊勒谷。
Pa Katat, Nahalal, Šimron, Jidalu i Betlehem: dvanaest gradova s njihovim selima.
还有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
To je bila baština sinova Zebulunovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按著宗族所得的地业。
Četvrti je ždrijeb izašao za Jisakara, za sinove Jisakarove po njihovim porodicama.
为以萨迦人,按著宗族,拈出第四阄。
A posjed im je bio: Jizreel, Hakesulot, Šunem;
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
Hafarajim, Šion, Anaharat;
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
Harabit, Kišjon, Ebes;
拉璧、基善、亚别、
Remet i En-Ganim, En-Hada i Bet-Pases.
利篾、隐‧干宁、隐哈大、伯帕薛;
Potom međa dotiče Tabor, Šahasimu i Bet-Šemeš i izlazi na Jordan: šesnaest gradova s njihovim selima.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
To je baština plemena sinova Jisakarovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按著宗族所得的地业。
Peti ždrijeb iziđe za pleme sinova Ašerovih po njihovim porodicama.
为亚设支派,按著宗族,拈出第五阄。
Njihova je zemlja bila: Helkat, Hali, Beten, Akšaf,
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Alamelek, Amad, Mišal. Na zapadu je međa doticala Karmel i Šihor Libnat.
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
Zatim je okretala prema sunčanom istoku do Bet-Dagona i doticala se Zebuluna i doline Jiftahela sa sjevera; protezala se dalje Bet-Haemekom i Neielom i dosezala slijeva Kabul,
转向日出之地,到伯‧大衮,达到细步纶往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
pa Abdon, Rehob, Hamon i Kanu sve do Velikog Sidona.
又到义伯崙、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
Međa je tada zavijala prema Rami i do tvrdoga grada Tira te je okretala prema Hosi i izlazila na more. Obuhvaćala je Mehaleb, Akzib,
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
Ako, Afek i Rehob: dvadeset i dva grada s njihovim selima.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
To je baština plemena sinova Ašerovih po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按著宗族所得的地业。
Šesti ždrijeb izađe za sinove Naftalijeve po njihovim porodicama.
为拿弗他利人,按著宗族,拈出第六阄。
Njihova međa ide od Helefa i od Hrasta u Saananimu, od Adami Hanekeba i Jabneela do Lakuma i izbija na Jordan.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
Potom međa okreće na zapad k Aznot Taboru i pruža se odande prema Hukoku; na jugu se dotiče Zebuluna, na zapadu Ašera, na istoku Jordana.
又转向西到亚斯纳‧他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
Utvrđeni gradovi bijahu Hasidim, Ser, Hamat, Rakat, Kineret;
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Adama, Rama, Hasor,
亚大玛、拉玛、夏琐、
Kedeš, Edrej, En-Hasor;
基低斯、以得来、隐‧夏琐、
Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, Bet-Šemeš: devetnaest gradova s njihovim selima.
以利稳、密大‧伊勒、和琏、伯亚纳、伯‧示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
To je baština plemena Naftalijevih sinova po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按著宗族所得的地业。
Izađe sedmi ždrijeb za pleme sinova Danovih po porodicama njihovim.
为但支派,按著宗族,拈出第七阄。
Područje baštine njihove bilo je: Sora, Eštaol, Ir Šemeš,
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥‧示麦、
Šaalabin, Ajalon, Jitla,
沙拉宾、亚雅崙、伊提拉、
Elon, Timna, Ekron,
以伦、亭拿他、以革伦、
Elteke, Gibeton, Baalat,
伊利提基、基比顿、巴拉、
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimon,
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧临门、
Me-Hajarkon i Harakon s područjem prema Jafi.
美‧耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
Ali područje sinova Danovih bilo je za njih pretijesno; zato udare Danovi sinovi na Lešem, osvoje ga i sve pobiju oštricom mača; zaposjednu grad, nastane se u njemu i Lešem prozovu Dan, po imenu Dana, oca svoga.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
To je baština plemena sinova Danovih po porodicama njihovim: ti im gradovi i sela njihova.
这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
Kada završe diobu zemlje ždrijebom i utvrde njezine međe, dadu Izraelci Jošui, sinu Nunovu, baštinu u svojoj sredini.
以色列人按著境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
Po zapovijedi Jahvinoj dali su mu grad koji je sebi želio: Timnat-Serah u Efrajimovoj gori; on utvrdi taj grad i nastani se u njemu.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿‧西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
To su baštine koje su svećenik Eleazar i Jošua, sin Nunov, i glavari izraelskih plemena podijelili ždrijebom među plemena izraelska u Šilu, pred Jahvom, na vratima Šatora sastanka. Tako je zavšena razdioba zemlje.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。