Job 36

Elihu nastavi i reče:
以利户又接著说:
"Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 神说。
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
我的言语真不虚谎;有知识全备的与你同在。
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
 神有大能,并不藐视人;他的智慧甚广。
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
他们若被锁鍊捆住,被苦难的绳索缠住,
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐;
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
 神借著困苦救拔困苦人,趁他们受欺压开通他们的耳朵。
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
不可容忿怒触动你,使你不服责罚;也不可因赎价大就偏行。
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
你的呼求(或译:资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
 神行事有高大的能力;教训人的有谁像他呢?
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
谁派定他的道路?谁能说:你所行的不义?
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
你不可忘记称讚他所行的为大,就是人所歌颂的。
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
他所行的,万人都看见;世人也从远处观看。
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
 神为大,我们不能全知;他的年数不能测度。
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨;
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
谁能明白云彩如何铺张,和 神行宫的雷声呢?
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
他将亮光普照在自己的四围;他又遮覆海底。
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
他以电光遮手,命闪电击中敌人(或译:中了靶子)。
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。