Job 16

Job progovori i reče:
约伯回答说:
"Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
这样的话我听了许多;你们安慰人,反叫人愁烦。
Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
虚空的言语有穷尽么?有什么话惹动你回答呢?
I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
我也能说你们那样的话;你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。
i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
但我必用口坚固你们,用嘴消解你们的忧愁。
Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
我虽说话,忧愁仍不得消解;我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
但现在 神使我困倦,使亲友远离我,
Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
又抓住我,作见证攻击我;我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿;我的敌人怒目看我。
prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚会攻击我。
Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
 神把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。
Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我为他的箭靶子。
Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
他的弓箭手四面围绕我;他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上,
Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
将我破裂又破裂,如同勇士向我直闯。
Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
我缝麻布在我皮肤上,把我的角放在尘土中。
Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。
A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
我的手中却无强暴;我的祈祷也是清洁。
O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
地啊,不要遮盖我的血!不要阻挡我的哀求!
Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
现今,在天有我的见证,在上有我的中保。
Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
我的朋友讥诮我,我却向 神眼泪汪汪。
o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
愿人得与 神辩白,如同人与朋友辩白一样;
No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.
因为再过几年,我必走那往而不返之路。