Job 12

Job progovori i reče:
约伯回答说:
"Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
你们真是子民哪,你们死亡,智慧也就灭没了。
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢?
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
我这求告 神、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;公义完全人竟受了人的讥笑。
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
安逸的人心里藐视灾祸;这灾祸常常等待滑脚的人。
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
强盗的帐棚兴旺,惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
或与地说话,地必指教你;海中的鱼也必向你说明。
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢?
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗?
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
年老的有智慧;寿高的有知识。
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
在 神有智慧和能力;他有谋略和知识。
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不得开释。
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
在他有能力和智慧,被诱惑的与诱惑人的都是属他。
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
他使邦国兴旺而又毁灭;他使邦国开广而又掳去。
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流;
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。