Hebrews 6

Stoga mimoiđimo početnički nauk o Kristu i uzdignimo se k savršenome ne postavljajući iznovice temelja: obraćenje od mrtvih djela i vjera u Boga,
所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行,信靠 神、
naučavanje o krštenjima i polaganje ruku, uskrsnuće mrtvih i vječni sud.
各样洗礼、按手之礼、死人复活,以及永远审判各等教训。
To ćemo pak učiniti, dakako, ako Bog da.
 神若许我们,我们必如此行。
Zaista, onima koji su jednom prosvijetljeni, i okusili dar nebeski, i postali dionici Duha Svetoga,
论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有分,
i okusili Lijepu riječ Božju i snage budućega svijeta,
并尝过 神善道的滋味、觉悟来世权能的人,
pa otpali, nemoguće je opet se obnoviti na obraćenje kad oni sami ponovno razapinju Sina Božjega i ruglu ga izvrgavaju.
若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了。因为他们把 神的儿子重钉十字架,明明的羞辱他。
Jer zemlja koja se napije kiše što na nju često pada i rađa raslinjem korisnim onima za koje se i obrađuje, prima blagoslov od Boga;
就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从 神得福;
ona pak koja donosi trnje i drač, odbačena je, blizu prokletstvu a svršetak joj je: "U oganj!"
若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
A uvjereni smo, ljubljeni, sve ako tako i govorimo, da je s vama dobro i da ste na putu spasenja.
亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。
Ta Bog nije nepravedan da bi zaboravio vaše djelo i ljubav što je iskazaste njegovu imenu posluživši i poslužujući svetima.
因为 神并非不公义,竟忘记你们所做的工和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。
Želimo ipak da svatko od vas sve do svršetka pokazuje tu istu gorljivost za ispunjenje nade
我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。
te ne omlitavite, nego budete nasljedovatelji onih koji po vjeri i strpljivosti baštine obećano.
并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
Doista, kad je Bog Abrahamu davao obećanje, jer se nije imao kime većim zakleti, zakle se samim sobom:
当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,说:
Uistinu, blagosloviti, blagoslovit ću te i umnožiti, umnožit ću te.
论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来。
I tako Abraham, strpljiv, postiže obećano.
这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
Ljudi se doista kunu onim tko je veći i zakletva im je, kao potkrepa, kraj svake raspre.
人都是指著比自己大的起誓,并且以起誓为实据,了结各样的争论。
Tako i Bog: htio je baštinicima obećanja obilatije pokazati nepromjenljivost svoje odluke pa zato zajamči zakletvom
照样, 神愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
da bismo po dva nepromjenljiva čina - u kojima je nemoguće da bi Bog prevario - mi pribjeglice imali snažno ohrabrenje da se držimo ponuđene nade.
借这两件不更改的事, 神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
Ona nam je kao pouzdano i čvrsto sidro duše što ulazi u unutrašnjost iza zavjese,
我们有这指望,如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内。
kamo je kao preteča za nas ušao Isus postavši zauvijek Veliki svećenik po redu Melkisedekovu. ÷MELKISEDEKOVU
作先锋的耶稣,既照著麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。