Hebrews 1

Više puta i na više načina Bog nekoć govoraše ocima po prorocima;
 神既在古时借著众先知多次多方的晓谕列祖,
konačno, u ove dane, progovori nama u Sinu. Njega postavi baštinikom svega; Njega po kome sazda svjetove.
就在这末世借著他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾借著他创造诸世界。
On, koji je odsjaj Slave i otisak Bića njegova te sve nosi snagom riječi svoje, pošto očisti grijehe, sjede zdesna Veličanstvu u visinama;
他是 神荣耀所发的光辉,是 神本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
postade toliko moćniji od anđela koliko je uzvišenije nego oni baštinio ime.
他所承受的名,既比天使的名更尊贵,就远超过天使。
Ta kome od anđela ikad reče: Ti si sin moj, danas te rodih; ili pak: Ja ću njemu biti otac, a on će meni biti sin.
所有的天使, 神从来对那一个说,你是我的儿子,我今日生你?又指著那一个说:我要作他的父,他要作我的子?
A opet, kad uvodi Prvorođenca u svijet, govori: Nek pred njim nice padnu svi anđeli Božji.
再者, 神使长子到世上来的时候(或作: 神再使长子到世上来的时候),就说: 神的使者都要拜他。
Za anđele veli: Anđele čini vjetrovima, sluge svoje plamenom ognjenim,
论到使者,又说: 神以风为使者,以火焰为仆役;
ali za Sina: Prijestolje je tvoje, Bože, u vijeke vjekova, i pravedno žezlo - žezlo je tvog kraljevstva.
论到子却说: 神啊,你的宝座是永永远远的;你的国权是正直的。
Ti ljubiš pravednost, a mrziš bezakonje, stoga Bog, Bog tvoj, tebe pomaza uljem radosti kao nikog od tvojih drugova.
你喜爱公义,恨恶罪恶;所以 神,就是你的 神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴;
I: Ti u početku, Gospodine, utemelji zemlju i nebo je djelo ruku tvojih.
又说:主啊,你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća.
天地都要灭没,你却要长存。天地都要像衣服渐渐旧了;
Mijenjaš ih poput haljine, kao odjeću, i nestaju. A ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
你要将天地捲起来,像一件外衣,天地就都改变了。惟有你永不改变;你的年数没有穷尽。
Za koga pak od anđela ikad reče: Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim!
所有的天使, 神从来对那一个说:你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳?
Svi ti zar nisu služnički duhovi što se šalju služiti za one koji imaju baštiniti spasenje?
天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?