Genesis 6

Kad su se ljudi počeli širiti po zemlji i kćeri im se narodile,
当人在世上多起来又生女儿的时候,
opaze sinovi Božji da su kćeri ljudske pristale, pa ih uzimahu sebi za žene koje su god htjeli.
 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
Onda Jahve reče: "Neće moj duh u čovjeku ostati dovijeka; čovjek je tjelesan, pa neka mu vijek bude stotinu dvadeset godina."
耶和华说:「人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的日子还可到一百二十年。」
U ona su vremena - a i kasnije - na zemlji bili Nefili, kad su Božji sinovi općili s ljudskim kćerima pa im one rađale djecu. To su oni od starine po snazi glasoviti ljudi.
那时候有伟人在地上,后来 神的儿子们和人的女子们交合生子;那就是上古英武有名的人。
Vidje Jahve kako je čovjekova pokvarenost na zemlji velika i kako je svaka pomisao u njegovoj pameti uvijek samo zloća.
耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
Jahve se pokaja i u svom srcu ražalosti što je načinio čovjeka na zemlji.
耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。
Reče Jahve: "Ljude koje sam stvorio izbrisat ću s lica zemlje - od čovjeka do zvijeri, puzavce i ptice u zraku - jer sam se pokajao što sam ih napravio."
耶和华说:「我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。」
Ali je Noa našao milost u očima Jahvinim.
惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
Ovo je povijest Noina: Noa je bio čovjek pravedan i neporočan u svom vremenu. S Bogom je Noa hodio.
挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与 神同行。
Tri su se sina rodila Noi: Šem, Ham i Jafet.
挪亚生了三个儿子,就是闪、含、雅弗。
U očima Božjim zemlja se bila iskvarila; nepravdom se napunila.
世界在 神面前败坏,地上满了强暴。
I kad je Bog vidio kako se zemlja iskvarila - tÓa svako se biće na zemlji izopačilo -
 神观看世界,见是败坏了;凡有血气的人在地上都败坏了行为。
reče Bog Noi: "Odlučio sam da bude kraj svim bićima jer se zemlja napunila opačinom; i, evo, uništit ću ih zajedno sa zemljom.
 神就对挪亚说:「凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前;因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
Napravi sebi korablju od smolastoga drveta; korablju načini s prijekletima i obloži je iznutra i izvana paklinom.
你要用歌斐木造一只方舟,分一间一间地造,里外抹上松香。
A pravit ćeš je ovako: neka korablja bude trista lakata u duljinu, pedeset u širinu, a trideset lakata u visinu.
方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
Na korablji načini otvor za svjetlo, završi ga jedan lakat od vrha. Vrata na korablji načini sa strane; neka ima donji, srednji i gornji kat.
方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
Ja ću, evo, pustiti potop - vode na zemlju - da izgine svako biće pod nebom, sve u čemu ima dah života: sve na zemlji mora poginuti.
看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下;凡地上有血肉、有气息的活物,无一不死。
A s tobom ću učiniti Savez; ti ćeš ući u korablju - ti i s tobom tvoji sinovi, tvoja žena i žene tvojih sinova.
我却要与你立约;你同你的妻,与儿子儿妇,都要进入方舟。
A od svega što je živo - od svih bića - uvedi u korablju od svakoga po dvoje da s tobom preživi, i neka budu muško i žensko.
凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
Od ptica prema njihovim vrstama, od životinja prema njihovim vrstama i od svih stvorova što po tlu puze prema njihovim vrstama: po dvoje od svega neka uđe k tebi da preživi.
飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
Sa sobom uzmi svega za jelo pa čuvaj da bude hrane tebi i njima."
你要拿各样食物积蓄起来,好作你和牠们的食物。」
Noa učini tako. Sve kako mu je Bog naredio, tako je izvršio.
挪亚就这样行。凡 神所吩咐的,他都照样行了。