Galatians 4

Hoću reći: sve dok je baštinik maloljetan, ništa se ne razlikuje od roba premda je gospodar svega:
我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候却与奴仆毫无分别,
pod skrbnicima je i upraviteljima sve do dana koji je odredio otac.
乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。
Tako i mi: dok bijasmo maloljetni, robovasmo počelima svijeta.
我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
A kada dođe punina vremena, odasla Bog Sina svoga: od žene bi rođen, Zakonu podložan
及至时候满足, 神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
da podložnike Zakona otkupi te primimo posinstvo.
要把律法以下的人赎出来,叫我们得著儿子的名分。
A budući da ste sinovi, odasla Bog u srca vaša Duha Sina svoga koji kliče: "Abba! Oče!"
你们既为儿子, 神就差他儿子的灵进入你们(原文作我们)的心,呼叫:阿爸!父!
Tako više nisi rob nego sin; ako pak sin, onda i baštinik po Bogu.
可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠著 神为后嗣。
Onda dok još niste poznavali Boga, služili ste bogovima koji po naravi to nisu.
但从前你们不认识 神的时候,是给那些本来不是 神的作奴仆;
Ali sada kad ste spoznali Boga - zapravo, kad je Bog spoznao vas - kako se sad opet vraćate k nemoćnim i bijednim počelima i opet im, ponovno, hoćete robovati?
现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
Dane pomno opslužujete, i mjesece, i vremena, i godine!
你们谨守日子、月分、节期、年分。
Sve se bojim za vas! Da se možda nisam uzalud trudio oko vas!
我为你们害怕、惟恐我在你们身上是枉费了工夫。
Postanite, braćo, molim vas, kao ja jer i ja postadoh kao vi. Ničim me niste povrijedili.
弟兄们,我劝你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
Znate: prvi sam vam put za bolesti navješćivao evanđelje.
你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
Svoju kušnju, moje tijelo, niste ni prezreli ni odbacili, nego ste me primili kao anđela Božjega, kao Krista Isusa.
你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同 神的使者,如同基督耶稣。
Gdje je sada ono vaše blaženstvo? Svjedočim vam doista: kad bi bilo moguće, oči biste svoje bili iskopali i dali mi ih.
你们当日所夸的福气在那里呢?那时你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我,也都情愿。这是我可以给你们作见证的。
Tako? Postadoh li vam neprijateljem propovijedajući vam istinu?
如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
Oni revnuju za vas, ne časno, nego - odvojiti vas hoće da onda vi za njih revnujete.
那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们(原文是把你们关在外面),叫你们热心待他们。
Dobro je da se za vas revnuje u dobru uvijek, a ne samo kad sam nazočan kod vas,
在善事上,常用热心待人原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
dječice moja, koju ponovno u trudovima rađam dok se Krist ne oblikuje u vama.
我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
Htio bih sada biti kod vas, pa i jezik promijeniti, jer ne znam što bih s vama.
我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
Recite mi vi, koji želite biti pod Zakonom, zar ne čujete Zakona?
你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
Ta pisano je da je Abraham imao dva sina, jednoga od ropkinje i jednoga od slobodne.
因为律法上记著,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
Ali onaj od ropkinje rođen je po tijelu, a onaj od slobodne snagom obećanja.
然而,那使女所生的是按著血气生的;那自主之妇人所生的是凭著应许生的。
To je slika. Doista, te žene dva su Saveza: jedan s brda Sinaja, koji rađa za ropstvo - to je Hagara.
这都是比方:那两个妇人就是两约。一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。
Jer Hagara znači brdo Sinaj u Arabiji i odgovara sadašnjem Jeruzalemu jer robuje zajedno sa svojom djecom.
这夏甲二字是指著阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。
Onaj pak Jeruzalem gore slobodan je; on je majka naša.
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
Pisano je doista: Kliči, nerotkinjo, koja ne rađaš, podvikuj od radosti, ti što ne znaš za trudove! Jer osamljena više djece ima negoli udana.
因为经上记著:不怀孕、不生养的,你要欢乐;未曾经过产难的,你要高声欢呼;因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。
Vi ste, braćo, kao Izak, djeca obećanja.
弟兄们,我们是凭著应许作儿女,如同以撒一样。
I kao što je onda onaj po tijelu rođeni progonio onoga po duhu rođenoga, tako je i sada.
当时,那按著血气生的逼迫了那按著圣灵生的,现在也是这样。
Nego, što veli Pismo? Otjeraj sluškinju i sina njezina jer sin sluškinje ne smije biti baštinik sa sinom slobodne.
然而经上是怎么说的呢?是说:把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。
Zato, braćo, nismo djeca ropkinje nego slobodne.
弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。