Ezekiel 48

A ovo su imena plemenÄa: od krajnjega sjevera put Hetlona prema Ulazu u Hamat i Haser Enon, od damaščanskoga kraja na sjeveru duž Hamata, od istoka do zapada - dio Danov.
众支派按名所得之地记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨‧以难。北边靠著哈马地(各支派的地都有东西的边界),是但的一分。
Uz područje Danovo, od istoka do zapada - dio Ašerov.
挨著但的地界,从东到西,是亚设的一分。
Uz područje Ašerovo, od istoka do zapada - dio Naftalijev.
挨著亚设的地界,从东到西,是拿弗他利的一分。
Uz područje Naftalijevo, od istoka do zapada - dio Manašeov.
挨著拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一分。
Uz područje Manašeovo, od istoka do zapada - dio Efrajimov.
挨著玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一分。
Uz područje Efrajimovo, od istoka do zapada - dio Rubenov.
挨著以法莲的地界,从东到西,是流便的一分。
Uz područje Rubenovo, od istoka do zapada - dio Judin.
挨著流便的地界,从东到西,是犹大的一分。
Uz područje Judino, od istoka do zapada neka bude pridržano područje koje ćete Jahvi prinijeti: dvadeset i pet tisuća lakata u širinu, a u dužinu kao svaki drugi dio, od istoka do zapada. U sredini neka bude Svetište.
挨著犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各分之地相同,圣地当在其中。
To pridržano područje koje ćete Jahvi prinijeti neka bude dugačko dvadeset i pet tisuća lakata, široko deset tisuća.
你们献与耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
To sveto, prineseno područje za svećenike neka bude na sjeveru dvadeset i pet tisuća lakata; prema zapadu široko deset tisuća, prema istoku široko deset tisuća; prema jugu dugačko dvadeset i pet tisuća. U sredini neka bude Jahvino Svetište.
这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
A posvećenim svećenicima, potomcima Sadokovim, koji su mi vjerno služili i nisu, kao leviti, zastranili kad su ono zastranili sinovi Izraelovi:
这地要归与撒督的子孙中成为圣的祭司,就是那守我所吩咐的。当以色列人走迷的时候,他们不像那些利未人走迷了。
njima će pripasti dio od toga najsvetijeg područja zemlje, uz područje levitsko.
这要归与他们为供地,是全地中至圣的。供地挨著利未人的地界。
A levitima, baš kao i području svećeničkom: dvadeset i pet tisuća lakata u dužinu i deset tisuća lakata u širinu - ukupno dvadeset i pet tisuća lakata u dužinu, deset tisuća u širinu.
利未人所得的地要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
Od toga se ništa ne smije prodati ni zamijeniti; ne smije se ni na koga prenijeti ta prvina zemlje, jer je Jahvi posvećena.
这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归耶和华为圣的。
Pet tisuća lakata u širinu, što ostane od onih dvadeset i pet tisuća, neka bude opće područje: za grad, za naselje i za čistinu. Grad neka bude u sredini.
这二万五千肘前面所剩下五千肘宽之地要作俗用,作为造城盖房郊野之地。城要在当中。
Evo mjerÄa: sa sjevera četiri tisuće i pet stotina lakata; s juga četiri tisuće i pet stotina; s istoka četiri tisuće i pet stotina; sa zapada četiri tisuće i pet stotina.
城的尺寸乃是如此:北面四千五百肘,南面四千五百肘,东面四千五百肘,西面四千五百肘。
A čistina oko grada: dvije stotine i pedeset lakata prema sjeveru, dvije stotine i pedeset prema jugu, dvije stotine i pedeset prema istoku, dvije stotine i pedeset prema zapadu.
城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向东二百五十肘,向西二百五十肘。
Što ostane u dužinu, duž svetoga područja - deset tisuća lakata prema istoku i deset tisuća prema zapadu, duž svetoga područja - to neka bude za uzdržavanje onih koji služe gradu.
靠著圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产要作城内工人的食物。
Ti koji služe gradu uzimat će se iz svih plemena Izraelovih.
所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
Sve, dakle, pridržano područje - dvadeset i pet tisuća lakata sa dvadeset i pet tisuća, u četverokut - prinijet ćete Jahvi: i sveto područje i posjed gradski.
你们所献的圣供地连归城之地,是四方的:长二万五千肘,宽二万五千肘。
Knezu pripada što preostane: s obje strane svetoga područja i posjeda gradskoga - prema istoku dvadeset i pet tisuća lakata, prema istočnoj strani, i prema zapadu dvadeset i pet tisuća lakata, prema zapadnoj strani, usporedo s drugim područjima - sve je to kneževo. A u sredini je sveto područje i Svetište Doma.
圣供地连归城之地,两边的余地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相同,都要归王。圣供地和殿的圣地要在其中,
Od levitskoga posjeda i od posjeda gradskoga - koje je usred kneževa - i između Judina i Benjaminova područja: kneževo je.
并且利未人之地,与归城之地的东西两边延长之地(这两地在王地中间),就是在犹大和便雅悯两界中间,要归与王。
Ostala plemena: od istoka do zapada - dio Benjaminov.
论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一分。
Uz područje Benjaminovo, od istoka do zapada - dio Šimunov.
挨著便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一分。
uz područje Šimunovo, od istoka do zapada - dio Jisakarov.
挨著西缅的地界,从东到西,是以萨迦的一分。
Uz područje Jisakarovo, od istoka do zapada - dio Zebulunov.
挨著以萨迦的地界,从东到西,是西布伦的一分。
Uz područje Zebulunovo, od istoka do zapada - dio Gadov.
挨著西布伦的地界,从东到西,是迦得的一分。
Uz područje Gadovo, na južnoj strani, prema jugu, ide granica od Tamara do Meripskih voda i Kadeša, pa potokom prema Velikome moru.
迦得地的南界是从他玛到米利巴‧加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
To je zemlja koju ćete ždrijebom razdijeliti u baštinu plemenima Izraelovim, to su njihovi dijelovi - riječ je Jahve Gospoda.
这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之分。这是主耶和华说的。
[30a] A ovo su gradska vrata
城的北面四千五百肘。出城之处如下;
[31a] koja će se zvati po Izraelovim plemenima. [30b] Na sjevernoj strani - četiri tisuće i pet stotina lakata u dužinu - [31b] troja vrata: Vrata Rubenova, Vrata Judina, Vrata Levijeva.
城的各门要按以色列支派的名字。北面有三门,一为流便门,一为犹大门,一为利未门;
Na istočnoj strani - četiri tisuće i pet stotina lakata u dužinu - troja vrata: Vrata Josipova, Vrata Benjaminova, Vrata Danova.
东面四千五百肘,有三门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门;
Na južnoj strani - četiri tisuće i pet stotina lakata u dužinu - troja vrata: Vrata Šimunova, Vrata Jisakarova, Vrata Zebulunova.
南面四千五百肘,有三门,一为西缅门,一为以萨迦门,一为西布伦门;
Sa zapadne strane - četiri tisuće i pet stotina lakata u dužinu - troja vrata: Vrata Gadova, Vrata Ašerova, Vrata Naftalijeva.
西面四千五百肘,有三门,一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。
Sve uokolo: osamnaest tisuća lakata. A ime će gradu unapredak biti: 'Jahve je ovdje.'"
城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为耶和华的所在。