Exodus 35

Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: "Ovo vam je Jahve naložio da činite:
摩西招聚以色列全会众,对他们说:「这是耶和华所吩咐的话,叫你们照著行:
Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima."
当安息日,不可在你们一切的住处生火。」
Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: "Ovo je Jahve naredio:
摩西对以色列全会众说:「耶和华所吩咐的是这样:
Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
点灯的油,并做膏油和香的香料,
oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。」
A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
「你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油,
kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,
svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova."
精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。」
Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
以色列全会众从摩西面前退去。
A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前鍼、耳环(或作:鼻环)、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
凡有智慧、心里受感的妇女就纺山羊毛。
Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
Potom reče Mojsije Izraelcima: "Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
摩西对以色列人说:「犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经题他的名召他,
Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.
耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。