Exodus 20

Onda Bog izgovori sve ove riječi:
 神吩咐这一切的话说:
"Ja sam Jahve, Bog tvoj, koji sam te izveo iz zemlje egipatske, iz kuće ropstva.
「我是耶和华─你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
Nemoj imati drugih bogova uz mene.
「除了我以外,你不可有别的神。
Ne pravi sebi lika ni obličja bilo čega što je gore na nebu, ili dolje na zemlji, ili u vodama pod zemljom.
「不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像彷彿上天、下地,和地底下、水中的百物。
Ne klanjaj im se niti im služi. Jer ja, Jahve, Bog tvoj, Bog sam ljubomoran. Kažnjavam grijeh otaca - onih koji me mrze - na djeci do trećeg i četvrtog koljena,
不可跪拜那些像,也不可事奉他,因为我耶和华─你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
a iskazujem milosrđe tisućama koji me ljube i vrše moje zapovijedi.
爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
Ne uzimaj uzalud imena Jahve, Boga svoga, jer Jahve ne oprašta onome koji uzalud izgovara ime njegovo.
「不可妄称耶和华─你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
Sjeti se da svetkuješ dan subotni.
「当记念安息日,守为圣日。
Šest dana radi i obavljaj sav svoj posao.
六日要劳碌做你一切的工,
A sedmoga je dana subota, počinak posvećen Jahvi, Bogu tvojemu. Tada nikakva posla nemoj raditi: ni ti, ni sin tvoj, ni kći tvoja, ni sluga tvoj, ni sluškinja tvoja, ni živina tvoja, niti došljak koji se nađe unutar tvojih vrata.
但第七日是向耶和华─你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
Ta i Jahve je šest dana stvarao nebo, zemlju i more i sve što je u njima, a sedmoga je dana počinuo. Stoga je Jahve blagoslovio i posvetio dan subotni.
因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
Poštuj oca svoga i majku svoju da imadneš dug život na zemlji koju ti da Jahve, Bog tvoj.
「当孝敬父母,使你的日子在耶和华─你 神所赐你的地上得以长久。
Ne ubij!
「不可杀人。
Ne učini preljuba!
「不可奸淫。
Ne ukradi!
「不可偷盗。
Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga!
「不可作假见证陷害人。
Ne poželi kuće bližnjega svoga! Ne poželi žene bližnjega svoga; ni sluge njegova, ni sluškinje njegove, ni vola njegova, ni magarca njegova, niti išta što je bližnjega tvoga!"
「不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。」
Sav je puk bio svjedok grmljavine i sijevanja, svi čuše zvuk trube i vidješe kako se brdo dimi: gledali su i tresli se i stajali podalje.
众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,
Onda rekoše Mojsiju: "Ti nam govori, a mi ćemo slušati. Neka nam Bog ne govori, da ne pomremo!"
对摩西说:「求你和我们说话,我们必听;不要 神和我们说话,恐怕我们死亡。」
"Ne bojte se", reče Mojsije narodu. "Bog je došao da vas samo iskuša; da strah pred njim ostane s vama te da ne griješite."
摩西对百姓说:「不要惧怕;因为 神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。」
Narod ostane podalje, a Mojsije pristupi gustom oblaku gdje se Bog nalazio.
于是百姓远远地站立;摩西就挨近 神所在的幽暗之中。
"Ovako reci Izraelcima", progovori Jahve Mojsiju. "Sami ste vidjeli da sam s vama govorio s neba.
耶和华对摩西说:「你要向以色列人这样说:『你们自己看见我从天上和你们说话了。
Ne pravite uza me kumira od srebra niti sebi pravite kumira od zlata.
你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
Načini mi žrtvenik od zemlje i na njemu mi prinosi svoje žrtve paljenice i žrtve pričesnice, svoju sitnu i svoju krupnu stoku. Na svakome mjestu koje odredim da se moje ime spominje ja ću doći k tebi da te blagoslovim.
你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
Ako mi budeš gradio kameni žrtvenik, nemoj ga graditi od klesanoga kamena, jer čim na nj spustiš svoje dlijeto, oskvrnit ćeš ga.
你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。
Ne uzlazi na moj žrtvenik po stepenicama, da se ne pokaže na njemu golotinja tvoja."
你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。』」