Ephesians 4

Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!
我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
Podnosite jedni druge u ljubavi;
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
Jedno tijelo i jedan Duh - kao što ste i pozvani na jednu nadu svog poziva!
身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
一主,一信,一洗,
Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima.
所以经上说:他升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。
Ono "uzađe" - što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju?
(既说升上,岂不是先降在地下吗?
Koji siđe, isti je onaj koji i uzađe ponad svih nebesa da sve ispuni.
那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
On i "dade" jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje
他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi.
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
Nego, istinujući u ljubavi da poradimo te sve uzraste u Njega, koji je Glava, Krist,
惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督,
od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi.
全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照著各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive - u ispraznosti pameti njihove:
所以我说,且在主里确实的说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。
zamračena uma, udaljeni od života Božjega, sve zbog neznanja koje je u njima, zbog okorjelosti srca njihova.
他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću.
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
Vi pak ne naučiste tako Krista,
你们学了基督,却不是这样。
ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast,
就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
a obnavljati se duhom svoje pameti
又要将你们的心志改换一新,
i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
并且穿上新人;这新人是照著 神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom
生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
i ne dajite mjesta đavlu.
也不可给魔鬼留地步。
Tko je krao, neka više ne krade, nego neka se radije trudi svojim rukama priskrbljivati da ima što podijeliti s potrebnim.
从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima.
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
不要叫 神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!
一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作:阴毒),都当从你们中间除掉;
Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti.
并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。