Ecclesiastes 7

Bolji je dobar glas nego skupocjeno ulje, i smrtni dan nego dan rođenja.
名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
Bolje je ići u kuću gdje je žalost nego u kuću gdje je gozba, jer ondje je kraj svakoga čovjeka, i tko je živ, nek' primi k srcu!
往遭丧的家去,强如往宴乐的家去;因为死是众人的结局,活人也必将这事放在心上。
Bolji je jad nego smijeh, jer pod žalosnim licem srce je radosno.
忧愁强如喜笑;因为面带愁容,终必使心喜乐。
Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja.
智慧人的心在遭丧之家;愚昧人的心在快乐之家。
Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka.
听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。
Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost.
愚昧人的笑声,好像锅下烧荆棘的爆声;这也是虚空。
Jer smijeh od mudraca čini luđaka i veselje kvari srce.
勒索使智慧人变为愚妄;贿赂能败坏人的慧心。
Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti.
事情的终局强如事情的起头;存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka.
你不要心里急躁恼怒,因为恼怒存在愚昧人的怀中。
Ne pitaj zašto su negdašnja vremena bila bolja od ovih, jer to nije mudro pitanje.
不要说:先前的日子强过如今的日子,是什么缘故呢?你这样问,不是出于智慧。
Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja.
智慧和产业并好,而且见天日的人得智慧更为有益。
Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima.
因为智慧护庇人,好像银钱护庇人一样。惟独智慧能保全智慧人的生命。这就是知识的益处。
Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio?
你要察看 神的作为;因 神使为曲的,谁能变为直呢?
U sretan dan uživaj sreću, a u zao dan razmišljaj: Bog je stvorio jedno kao i drugo - da čovjek ne otkrije ništa od svoje budućnosti.
遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
Svašta vidjeh u svojemu ništavnom životu: pravednik propada unatoč svojoj pravednosti, a bezbožnik i dalje živi unatoč svojoj bezbožnosti.
有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
Ne budi prepravedan i ne budi premudar; zašto da se uništavaš?
不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena?
不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
Dobro je da držiš jedno, ali ni drugo ne puštaj iz ruke, jer tko se boji Boga, izbavlja se od svega.
你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika.
智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;
人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao.
因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva.
我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko - tko da i pronađe?
万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
I još jednom pokušah istražiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opačinu kao ludost, a ludost kao bezumlje.
我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
Otkrih da ima nešto gorče od smrti - žena, ona je zamka, srce joj je mreža, a ruke okovi; tko je Bogu drag, izmiče joj, a grešnik je njezin sužanj.
我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁鍊。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik.
传道者说:「看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。」我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
I još sam tražio, ali bez uspjeha. Nađoh čovjeka - jednog od tisuću, a žene ne nađoh među svima nijedne.
并入27节
Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke.
我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。