Colossians 1

Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa, i brat Timotej:
奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太
Kološanima, svetoj i vjernoj braći u Kristu. Milost vam i mir od Boga, Oca našega!
写信给歌罗西的圣徒,在基督里有忠心的弟兄。愿恩惠、平安从 神我们的父归与你们!
Zahvaljujemo Bogu, Ocu Gospodina našega Isusa Krista, svagda za vas moleći.
我们感谢 神、我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告;
Jer čuli smo za vašu vjeru u Kristu Isusu i za ljubav koju gajite prema svima svetima
因听见你们在基督耶稣里的信心,并向众圣徒的爱心,
poradi nade koja vam je pohranjena u nebesima. Za nju ste već čuli u Riječi istine -
是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。
evanđelju koje je do vas doprlo te plodove nosi i raste, kao što po svem svijetu, tako i među vama od dana kad ste čuli i spoznali milost Božju po istini,
这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果,增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道 神恩惠的日子一样。
kako ste naučili od ljubljenog Epafre, sluge zajedno s nama; on je umjesto nas, vjeran poslužitelj Kristov,
正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们(有古卷:你们)作了基督忠心的执事,
on nas je i obavijestio o vašoj ljubavi u Duhu.
也把你们因圣灵所存的爱心告诉了我们。
Zato i mi, od dana kada to čusmo, neprestano za vas molimo i ištemo da se ispunite spoznajom volje Njegove u svoj mudrosti i shvaćanju duhovnome:
因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住的祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道 神的旨意;
da živite dostojno Gospodina i posve mu ugodite, plodni svakim dobrim djelom i rastući u spoznaji Božjoj;
好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐的多知道 神;
osnaženi svakom snagom, po sili Slave njegove, za svaku postojanost i strpljivost;
照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜的忍耐宽容;
s radošću zahvaljujući Ocu koji vas osposobi za dioništvo u baštini svetih u svjetlosti.
又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
On nas izbavi iz vlasti tame i prenese u kraljevstvo Sina, ljubavi svoje,
他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
u kome imamo otkupljenje, otpuštenje grijeha.
我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
On je slika Boga nevidljivoga, Prvorođenac svakog stvorenja.
爱子是那不能看见之 神的像,是首生的,在一切被造的以先。
Ta u njemu je sve stvoreno na nebesima i na zemlji, vidljivo i nevidljivo, bilo Prijestolja, bilo Gospodstva, bilo Vrhovništva, bilo Vlasti - sve je po njemu i za njega stvoreno:
因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的;一概都是借著他造的,又是为他造的。
on je prije svega i sve stoji u njemu.
他在万有之先;万有也靠他而立。
On je Glava Tijela, Crkve; on je Početak, Prvorođenac od mrtvih, da u svemu bude Prvak.
他也是教会全体之首。他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
Jer svidjelo se Bogu u njemu nastaniti svu Puninu
因为父喜欢叫一切的丰盛在他里面居住。
i po njemu - uspostavivši mir krvlju križa njegova - izmiriti sa sobom sve, bilo na zemlji, bilo na nebesima.
既然借著他在十字架上所流的血成就了和平,便借著他叫万有─无论是地上的、天上的─都与自己和好了。
I vas, nekoć po zlim djelima udaljene i neprijateljski raspoložene,
你们从前与 神隔绝,因著恶行,心里与他为敌。
sada u ljudskom tijelu Kristovu, po smrti, sa sobom izmiri da vas k sebi privede svete, bez mane i besprigovorne.
但如今他借著基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
Samo ako ostanete u vjeri utemeljeni, stalni i nepoljuljani u nadi evanđelja koje čuste, koje se propovijeda svakom stvorenju pod nebom, a ja mu, Pavao, postadoh poslužiteljem.
只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去(原文是离开)福音的盼望。这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人(原文是凡受造的)听的,我保罗也作了这福音的执事。
Radujem se sada dok trpim za vas i u svom tijelu dopunjam što nedostaje mukama Kristovim za Tijelo njegovo, za Crkvu.
现在我为你们受苦,倒觉欢乐;并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
Njoj ja postadoh poslužiteljem po rasporedbi Božjoj koja mi je dana za vas da potpuno pronesem Riječ Božju -
我照 神为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把 神的道理传得全备,
otajstvo pred vjekovima i pred naraštajima skriveno, a sada očitovano svetima njegovim.
这道理就是历世历代所隐藏的奥祕;但如今向他的圣徒显明了。
Njima Bog htjede obznaniti kako li je slavom bogato to otajstvo među poganima: to jest Krist u vama, nada slave!
 神愿意叫他们知道,这奥祕在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
Njega mi navješćujemo, opominjući svakoga čovjeka, poučavajući svakoga čovjeka u svoj mudrosti da bismo svakoga čovjeka doveli do savršenstva u Kristu.
我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全的引到 神面前。
Za to se i trudim i borim njegovom djelotvornošću koja u meni snažno djeluje.
我也为此劳苦,照著他在我里面运用的大能尽心竭力。