Acts 20

Kad se sleže metež, posla Pavao po učenike, ohrabri ih, pozdravi i otputova u Makedoniju.
乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。
Prešavši one krajeve, hrabreći braću besjedom mnogom, dođe u Grčku
走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒(或作:众人),然后来到希腊。
i provede ondje tri mjeseca. Upravo kad je htio otploviti u Siriju, postaviše mu Židovi zasjedu pa odluči vratiti se preko Makedonije.
在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。
Pratili su ga: Sopater Pirov, Berejac, Solunjani Aristarh i Sekund, Gaj Derbanin, Timotej i Azijci Tihik i Trofim.
同他到亚细亚去的,有庇里亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚细亚人推基古和特罗非摩。
Oni odoše prije te nas dočekaše u Troadi.
这些人先走,在特罗亚等候我们。
Mi pak nakon dana Beskvasnih kruhova otplovismo iz Filipa i nakon pet dana dođosmo k njima u Troadu gdje proboravismo sedam dana.
过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
U prvi dan tjedna, kad se sabrasmo lomiti kruh, Pavao im govoraše i kako je sutradan kanio otputovati, probesjedi sve do ponoći.
七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
U gornjoj sobi gdje smo se sabrali bijaše dosta svjetiljaka.
我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。
Na prozoru je sjedio neki mladić imenom Eutih. Kako je Pavao dulje govorio, utone on u dubok san. Svladan snom, pade s trećeg kata dolje. Digoše ga mrtva.
有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起他来,已经死了。
Pavao siđe, nadnese se nad dječaka, obujmi ga i reče: "Ne uznemirujte se! Duša je još u njemu!"
保罗下去,伏在他身上,抱著他,说:你们不要发慌,他的灵魂还在身上。
Zatim se pope pa pošto razlomi kruh i blagova, dugo je još zborio, sve do zore. Tad otputova.
保罗又上去,擘饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。
Mladića odvedoše živa, neizmjerno utješeni.
有人把那童子活活的领来,得的安慰不小。
Mi pak pođosmo naprijed lađom: otplovismo u As. Odande smo imali povesti Pavla - tako je odredio kad se spremao poći pješice.
我们先上船,开往亚朔去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。
Kad nam se u Asu pridruži, uzesmo ga i stigosmo u Mitilenu.
他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
Odande odjedrismo sutradan i stigosmo nadomak Hija, prekosutra krenusmo u Sam, a idućeg dana stigosmo u Milet.
从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都。
Jer Pavao je odlučio mimoići Efez da se ne bi zadržao u Aziji: žurio se da, uzmogne li, na dan Pedesetnice bude u Jeruzalemu.
乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚细亚耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。
Ipak iz Mileta posla u Efez po starješine Crkve.
保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
Kad stigoše, reče im: "Vi znate kako sam se sve vrijeme, od prvog dana kada stupih u Aziju, ponašao među vama:
他们来了,保罗就说:你们知道,自从我到亚细亚的日子以来,在你们中间始终为人如何,
služio sam Gospodinu sa svom poniznošću u suzama i kušnjama koje me zadesiše zbog zasjeda židovskih;
服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。
ništa korisno nisam propustio navijestiti vam i naučiti vas - javno i po kućama;
你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们;
upozoravao sam Židove i Grke da se obrate k Bogu i da vjeruju u Gospodina našega Isusa."
又对犹太人和希腊人证明当向 神悔改,信靠我主耶稣基督。
"A sad, evo, okovan Duhom idem u Jeruzalem. Što će me u njemu zadesiti, ne znam,
现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文是心被捆绑),不知道在那里要遇见什么事;
osim što mi Duh Sveti u svakom gradu jamči da me čekaju okovi i nevolje.
但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。
Ali ni najmanje mi nije do života, samo da dovršim trku svoju i službu koju primih od Gospodina Isusa: svjedočiti za evanđelje milosti Božje."
我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明 神恩惠的福音。
"I sad, evo, znam: nećete više vidjeti lica moga, svi vi posred kojih prođoh propovijedajući Kraljevstvo.
我素常在你们中间来往,传讲 神国的道;如今我晓得,你们以后都不得再见我的面了。
Zato vam u ovaj dan današnji jamčim: čist sam od krvi sviju
所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文是我于众人的血是洁净的)。
jer nisam propustio navijestiti vam ništa od svega nauma Božjega."
因为 神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
"Pazite na sebe i na sve stado u kojem vas Duh Sveti postavi nadglednicima, da pasete Crkvu Božju koju steče krvlju svojom."
圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养 神的教会,就是他用自己血所买来的(或作:救赎的)。
"Ja znam da će nakon mog odlaska među vas uljesti vuci okrutni koji ne štede stada,
我知道,我去之后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。
a između vas će samih ustati ljudi koji će iskrivljavati nauk da bi odvukli učenike za sobom.
就是你们中间,也必有人起来说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
Zato bdijte imajući na pameti da sam tri godine bez prestanka noću i danju suze lijevajući urazumljivao svakoga od vas."
所以你们应当儆醒,记念我三年之久昼夜不住的流泪、劝戒你们各人。
"I sada vas povjeravam Bogu i Riječi milosti njegove koja je kadra izgraditi vas i dati vam baštinu među svima posvećenima."
如今我把你们交托 神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
"Ni za čijim srebrom, zlatom ili ruhom nisam hlepio.
我未曾贪图一个人的金、银、衣服。
Sami znate: za potrebe moje i onih koji su sa mnom zasluživale su ove ruke.
我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。
U svemu vam pokazah: tako se trudeći treba se zauzimati za nemoćne i na pameti imati riječi Gospodina Isusa jer on reče: 'Blaženije je davati nego primati.'"
我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:施比受更为有福。
Kada to doreče, klekne te se zajedno sa svima njima pomoli.
保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。
Tad svi briznuše u velik plač, obisnuše Pavlu oko vrata i stadoše ga cjelivati,
众人痛哭,抱著保罗的颈项,和他亲嘴。
ražalošćeni nadasve riječju koju im reče: da više neće vidjeti lica njegova. Zatim ga ispratiše na lađu.
叫他们最伤心的,就是他说:以后不能再见我的面那句话,于是送他上船去了。