III John 1

Starješina ljubljenom Gaju koga ljubim u Istini.
作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
Ljubljeni! Želim ti u svemu dobro i da budeš zdrav, kao što je dobro tvojoj duši.
亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
Veoma se obradovah kada dođoše braća i posvjedočiše za tvoju istinu: kako ti živiš po Istini.
有弟兄来证明你心里存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜乐。
Čuti da moja djeca po Istini žive! - nema mi veće radosti od toga.
我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。
Ljubljeni, pravi si vjernik u svemu što činiš za braću, i to za došljake.
亲爱的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的都是忠心的。
Oni posvjedočiše tvoju ljubav pred Crkvom i dobro ćeš učiniti ako ih ispratiš Boga dostojno.
他们在教会面前证明了你的爱;你若配得过 神,帮助他们往前行,这就好了。
Jer poradi Imena iziđoše i ne primaju ništa od pogana.
因他们是为主的名(原文是那名)出外,对于外邦人一无所取。
Mi smo dakle dužni takve primati da budemo suradnici Istine.
所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理做工。
Pisao sam nešto Crkvi: ali Diotref, koji hoće da bude prvi među njima, ne prima nas.
我曾略略的写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
Zato ako dođem, spočitnut ću mu djela koja čini naklapajući zlobne riječi o nama. Ni to mu nije dosta, nego ne prima braće, a onima koji bi to htjeli, brani i izgoni ih iz Crkve.
所以我若去,必要提说他所行的事,就是他用恶言妄论我们。还不以此为足,他自己不接待弟兄,有人愿意接待,他也禁止,并且将接待弟兄的人赶出教会。
Ljubljeni! Ne nasljeduj zlo, nego dobro. Tko dobro čini, od Boga je; tko zlo čini, nije vidio Boga.
亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎 神;行恶的未曾见过 神。
Za Demetrija svjedoče svi, i sama Istina, a i mi svjedočimo. A znaš da je naše svjedočanstvo istinito.
低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证;就是我们也给他作见证。你也知道我们的见证是真的。
Mnogo bih ti imao pisati, ali neću da ti pišem crnilom i perom.
我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你,
Nadam se da ću te uskoro vidjeti pa ćemo iz usta u usta govoriti. [ (III John 1:15) Mir tebi! Pozdravljaju te prijatelji. Pozdravi prijatelje poimence. ]
但盼望快快的见你,我们就当面谈论。 愿你平安。众位朋友都问你安。请你替我按著姓名问众位朋友安。