II Samuel 23

Ovo su posljednje Davidove riječi: "Riječ Davida, sina Jišajeva, riječ čovjeka koji je bio visoko uzdignut, pomazanika Boga Jakovljeva, pjevača pjesama Izraelovih:
以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各 神所膏的,作以色列的美歌者,说:
Jahvin duh govori po meni, njegova je riječ na mom jeziku.
耶和华的灵借著我说:他的话在我口中。
Reče mi Jakovljev Bog, reče mi Izraelova hrid: Tko vlada ljudima pravedno, i tko vlada u strahu Božjemu,
以色列的 神、以色列的磐石晓谕我说:那以公义治理人民的,敬畏 神执掌权柄,
taj je kao jutarnja svjetlost kad ograne sunce, jutro bez oblaka, na kojem se svjetluca zemaljska trava poslije kiše.
他必像日出的晨光,如无云的清晨,雨后的晴光,使地发生嫩草。
Da, moja kuća stoji čvrsto pred Bogom: on je učinio vječan Savez sa mnom, u svemu dobro uređen i utvrđen. Da, on će dati da napreduje sve moje spasenje i svaka moja želja.
我家在 神面前并非如此; 神却与我立永远的约。这约凡事坚稳,关乎我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不为我成就吗?
Belijalovi ljudi svi su kao trnje u pustinji, jer ih nitko ne hvata rukom.
但匪类都必像荆棘被丢弃;人不敢用手拿它;
Nitko ih se ne dotiče, osim gvožđem i kopljačom, i potpuno se spaljuju u ognju."
拿它的人必带铁器和枪杆,终久它必被火焚烧。
Ovo su imena Davidovih junaka: Išbaal, Hakmonac, prvak među trojicom; on je zavitlao svojim kopljem protiv osam stotina i pobio ih najedanput.
大卫勇士的名字记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
Za njim dolazi Eleazar, sin Dodonov, Ahoašanin, jedan od trojice junaka; on je bio s Davidom kod Pas Damina kad su se ondje skupili Filistejci za boj, a Izraelci se povukli pred njima.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎著上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
Ali se on čvrsto držao i udarao Filistejce dok mu se ruka nije ukočila i ostala kao prirasla uz mač. Jahve je dao veliku pobjedu u onaj dan, pa se vojska vratila za Eleazarom, ali samo da pokupi plijen.
他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和华使以色列人大获全胜;众民在以利亚撒后头专夺财物。
Za njim dolazi Šama, sin Elin, Hararac; kad su se Filistejci skupili u Lehiju, bijaše polje puno leće, a vojska je bila pobjegla ispred Filistejaca.
其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
Tada je on stao usred polja i obranio ga i potukao Filistejce. Tako je Jahve dao veliku pobjedu.
沙玛却站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
Trojica između tridesetorice jednom su krenula na put i o početku žetve došla k Davidu u Adulamsku pećinu kad jedna filistejska četa bijaše utaborena u Refaimskoj dolini.
收割的时候,有三十个勇士中的三个人下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
David je tada bio u svojoj kuli, a filistejska je posada bila tada u Betlehemu.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
David uzdahnu: "O, kad bi me tko napojio vodom iz betlehemskoga studenca što je kod vrata?"
大卫渴想,说:「甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝。」
Tada ta tri junaka prodriješe kroz filistejski tabor i, zahvativši vode iz betlehemskog studenca što je kod vrata, donesoše je i dadoše Davidu. Ali je David ne htjede piti, nego je proli kao ljevanicu Jahvi
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
govoreći: "Ne dao mi Jahve da to učinim! Zar da pijem krv ovih ljudi? TÓa izlažući život pogibli, donijeli su vode!" I nije htio piti. To su, eto, učinila ta tri junaka.
说:「耶和华啊,这三个人冒死去打水;这水好像他们的血一般,我断不敢喝。」如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
Abišaj, Joabov brat a sin Sarvijin, bio je vojvoda nad tridesetoricom. On je zavitlao kopljem na tri stotine, pobio ih i proslavio se među tridesetoricom.
洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
On se odlikovao među tridesetoricom i postao njihov glavar, ali nije dostigao trojice.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领,只是不及前三个勇士。
Jojadin sin Benaja, junak iz Kabseela, bogat junačkim djelima, ubio je dva sina Ariela iz Moaba; on je jednoga snježnog dana sišao i ubio lava usred jame.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事;他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子,
Ubio je i nekog Egipćanina, čovjeka golema stasa. Egipćanin je imao koplje u ruci, a on izišao preda nj sa štapom: istrgavši Egipćaninu koplje iz ruke, ubi ga njegovim kopljem.
又杀了一个强壮的埃及人;埃及人手里拿著枪,比拿雅只拿著棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
To je učinio Jojadin sin Benaja i proslavio se među tridesetoricom junaka.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
Bio je najznamenitiji među tridesetoricom, ali one prve trojice nije dostigao; David ga postavi za zapovjednika svoje tjelesne straže.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
Asahel, brat Joabov, bio je među tridesetoricom. Zatim: Elhanan, sin Dodonov, iz Betlehema;
三十个勇士里有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
Šama iz Haroda; Elika iz Haroda;
哈律人沙玛,哈律人以利加,
Heles iz Peleta; Ira, sin Ikešev, iz Tekoe;
帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,
Abiezer iz Anatota; Sibekaj iz Huše;
亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,
Salmon iz Ahoha; Mahraj iz Netofe;
亚合人撒们,尼陀法人玛哈莱,
Heled, sin Baanin, iz Netofe; Itaj, sin Ribajev, iz Gibeje sinova Benjaminovih;
尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族、基比亚人利拜的儿子以太,
Benaja iz Pireatona; Hidaj od Gaaških potoka;
比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,
Abibaal iz Bet Haarabe; Azmavet iz Bahurima;
伯亚拉巴人亚比亚本,巴鲁米人押斯玛弗,
Eljahba iz Šaalbona; Jašen, sin Jonatanov;
沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单,
Šama iz Harara; Ahiam, sin Šararov, iz Arara;
哈拉人沙玛,哈拉人沙拉的儿子亚希暗,
Elifelet, sin Ahasbajev, iz Bet Maake; Eliam, sin Ahitofelov, iz Gilona;
玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,基罗人亚希多弗的儿子以连,
Hesraj iz Karmela; Paaraj iz Araba;
迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,
Jigeal, sin Natanov, iz Sobe; Bani iz Gada;
琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼,
Selek Amonac; Nahraj iz Beerota, štitonoša Sarvijina sina Joaba;
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
Ira iz Jatira; Gareb iz Jatira;
以帖人以拉,以帖人迦立,
Urija Hetit. Svega trideset i sedam.
赫人乌利亚,共有三十七人。