II Corinthians 8

Priopćujemo vam, braćo, milost Božju koja je dana crkvama makedonskim:
弟兄们,我把 神赐给马其顿众教会的恩告诉你们,
unatoč mnogim kušnjama i nevoljama izobilna njihova radost i skrajnje siromaštvo preli se u bogatstvo darežljivosti.
就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间还格外显出他们乐捐的厚恩。
Svjedočim uistinu: oni su nas dragovoljno - po svojim mogućnostima i preko mogućnosti -
我可以证明,他们是按著力量,而且也过了力量,自己甘心乐意的捐助,
veoma usrdno molili za milost zajedništva u ovom posluživanju svetih.
再三的求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分;
I to ne samo kako se nadasmo, nego same sebe predadoše najprvo Gospodinu, a onda nama, po volji Božjoj.
并且他们所做的,不但照我们所想望的,更照 神的旨意先把自己献给主,又归附了我们。
Zato zamolismo Tita da kao što je započeo, tako i dovrši među vama i to djelo darežljivosti.
因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
Stoga kao što se u svemu odlikujete - u vjeri, i riječi, i spoznanju, i svakoj gorljivosti, i u ljubavi svojoj prema nama - odlikujte se i u ovoj darežljivosti.
你们既然在信心、口才、知识、热心,和待我们的爱心上都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
Ne zapovijedam, nego gorljivošću drugih prokušavam istinitost vaše ljubavi.
我说这话,不是吩咐你们,乃是借著别人的热心试验你们爱心的实在。
Ta poznate darežljivost Gospodina našega Isusa Krista! Premda bogat, radi vas posta siromašan, da se vi njegovim siromaštvom obogatite.
你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。
Time dajem samo savjet: to doista dolikuje vama koji već prošle godine prvi to započeste, ne samo činom nego i odlukom.
我在这事上把我的意见告诉你们,是与你们有益;因为你们下手办这事,而且起此心意,已经有一年了,
Sada dovršite to djelo da kao što spremno odlučiste, tako prema mogućnostima i dovršite.
如今就当办成这事。既有愿做的心,也当照你们所有的去办成。
Jer ima li spremnosti, mila je po onom što ima, a ne po onom čega nema.
因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
Ne dakako: drugima olakšica, vama oskudica, nego - jednakost!
我原不是要别人轻省,你们受累,
U sadašnjem trenutku vaš suvišak za njihovu oskudicu da jednom njihov suvišak bude za vašu oskudicu - te bude jednakost,
乃要均平,就是要你们的富余,现在可以补他们的不足,使他们的富余,将来也可以补你们的不足,这就均平了。
kao što je pisano: Nije ništa preteklo onome koji bijaše nakupio mnogo, a niti je nedostajalo onome koji bijaše nakupio manje.
如经上所记:多收的也没有余;少收的也没有缺。
A hvala Bogu koji je stavio jednaku gorljivost za vas u srce Titovo.
多谢 神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。
On je prihvatio i molbu, ali budući da je veoma revan, otiđe k vama i dragovoljno.
他固然是听了我的劝,但自己更是热心,情愿往你们那里去。
S njime pak šaljemo brata kojega s evanđelja slave sve crkve.
我们还打发一位兄弟和他同去,这人在福音上得了众教会的称讚。
Štoviše, crkve ga izabraše za našeg suputnika u ovom djelu darežljivosti kojemu služimo - na slavu samoga Gospodina i na našu želju
不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的这捐赀送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。
kako bismo izbjegli da nas tko ne prekori zbog ovog obilja kojim raspolažemo.
这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
Doista, revno nastojimo oko dobra ne samo pred Gospodinom nego i pred ljudima.
我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是这样。
Šaljemo s njima i našega brata koji je, kako smo u mnogome često iskusili, gorljiv, a sada je još mnogo gorljiviji zbog velikoga pouzdanja u vas.
我们又打发一位兄弟同去;这人的热心,我们在许多事上屡次试验过。现在他因为深信你们,就更加热心了。
A Tito? Moj je drug i suradnik za vas. A braća naša? Poslanici su crkava, slava Kristova.
论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。
Pružite im dakle pred crkvama dokaz svoje ljubavi i toga da se s pravom vama ponosimo.
所以,你们务要在众教会面前显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。