II Corinthians 11

O kad biste podnijeli nešto malo bezumlja mojega! Da, podnesite me!
但愿你们宽容我这一点愚妄,其实你们原是宽容我的。
Ljubomoran sam doista na vas Božjim ljubomorom: ta zaručih vas s jednim mužem, kao čistu djevicu privedoh vas Kristu.
我为你们起的愤恨,原是 神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。
Ali se bojim da se - kao što zmija zavede Evu svojom lukavštinom - misli vaše ne pokvare i odmetnu od iskrenosti prema Kristu.
我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
Uistinu, ako tko dođe i propovijeda drugog Isusa, kojega mi nismo propovijedali - ili ako drugoga Duha primate, kojega niste primili; ili drugo evanđelje, koje niste prigrlili - takva lijepo podnosÄite.
假如有人来另传一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的;或者另得一个福音,不是你们所得过的;你们容让他也就罢了。
Smatram, eto, da ni u čemu nisam manji od "nadapostola".
但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。
Jer ako sam i nevješt u govoru, nisam u znanju; naprotiv, u svemu vam ga i pred svima očitovasmo.
我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上向你们众人显明出来的。
Ili sam grijeh počinio što sam vam - ponizujući sebe da se vi uzvisite - besplatno navješćivao Božje evanđelje?
我因为白白传 神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?
Druge sam crkve plijenio, od njih primao potporu da bih mogao vama služiti. I dok bijah u vas, premda u oskudici, nikomu nisam bio na teret.
我亏负了别的教会,向他们取了工价来给你们效力。
U oskudici su mi pomogla braća koja dođoše iz Makedonije. U svemu sam se čuvao da vam ne budem težak, a i čuvat ću se.
我在你们那里缺乏的时候,并没有累著你们一个人;因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累著你们。
Istine mi Kristove u meni, ove mi hvale nitko neće oduzeti u ahajskim krajevima.
既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。
Zašto? Jer vas ne ljubim? Bog znade!
为什么呢?是因我不爱你们么?这有 神知道。
A što činim, i dalje ću činiti da izbijem izliku onima koji izliku traže ne bi li se s nama izjednačili u onom čime se hvastaju.
我现在所做的,后来还要做,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸的事上也不过与我们一样。
Jer takvi su ljudi lažni apostoli, himbeni radnici, prerušuju se u apostole Kristove.
那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
I nikakvo čudo! Ta sam se Sotona prerušuje u anđela svjetla.
这也不足为怪,因为连撒但也装作光明的天使。
Ništa osobito dakle ako se i službenici njegovi prerušuju u službenike pravednosti. Svršetak će im biti po djelima njihovim.
所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局必然照著他们的行为。
Opet velim: da me tko ne bi smatrao bezumnim! Uostalom, primite me makar i kao bezumna da se i ja nešto malo pohvalim.
我再说,人不可把我看作愚妄的。纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。
Što govorim, ne govorim po Gospodnju, nego kao u bezumlju, u ovoj hvalisavoj smionosti.
我说的话不是奉主命说的,乃是像愚妄人放胆自夸;
Budući da se mnogi hvale po ljudsku, i ja ću se hvaliti.
既有好些人凭著血气自夸,我也要自夸了。
Ta rado podnosÄite bezumne, vi umni!
你们既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。
Da, podnosÄite ako vas tko zarobljava, ako vas tko proždire, ako tko otima, ako se tko uznosi, ako vas tko po obrazu bije.
假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
Na sramotu govorim: bili smo, biva, slabi! Ipak, čime se god tko osmjeljuje - u bezumlju govorim - osmjeljujem se i ja!
我说这话是羞辱自己,好像我们从前是软弱的。然而,人在何事上勇敢,(我说句愚妄话,)我也勇敢。
Hebreji su? I ja sam! Izraelci su? I ja sam! Potomstvo su Abrahamovo? I ja sam!
他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
Poslužitelji su Kristovi? Kao mahnit govorim: ja još više! U naporima - preobilno; u tamnicama - preobilno; u batinama - prekomjerno; u smrtnim pogiblima - često.
他们是基督的仆人吗?(我说句狂话,)我更是。我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。
Od Židova primio sam pet puta po četrdeset manje jednu.
被犹太人鞭打五次,每次四十减去一下;
Triput sam bio šiban, jednom kamenovan, triput doživio brodolom, jednu noć i dan proveo sam u bezdanu.
被棍打了三次;被石头打了一次,遇著船坏三次,一昼一夜在深海里。
Česta putovanja, pogibli od rijeka, pogibli od razbojnika, pogibli od sunarodnjaka, pogibli od pogana, pogibli u gradu, pogibli u pustinji, pogibli na moru, pogibli od lažne braće;
又屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险,同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄的危险。
u trudu i naporu, često u nespavanju, u gladu i žeđi, često u postovima, u studeni i golotinji!
受劳碌、受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露体。
Osim toga, uz drugo, salijetanje svakodnevno, briga za sve crkve.
除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。
Tko je slab, a ja da ne budem slab? Tko se sablažnjuje, a ja da ne izgaram?
有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢?
Treba li se hvaliti, svojom ću se slabošću hvaliti.
我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
Bog i Otac Gospodina Isusa, blagoslovljen u vijeke, zna da ne lažem.
那永远可称颂之主耶稣的父 神知道我不说谎。
U Damasku namjesnik kralja Arete čuvaše grad damaščanski hoteći me uhvatiti.
在大马士革亚里达王手下的提督把守大马士革城,要捉拿我,
Ali kroz prozor spustiše me u košari preko zida te umakoh njegovim rukama.
我就从窗户中,在筐子里,从城墙上被人缒下去,脱离了他的手。