I Thessalonians 4

Uostalom, braćo, molimo vas i zaklinjemo u Gospodinu Isusu: primili ste od nas kako treba da živite da biste ugodili Bogu. Vi tako i živite pa sve više napredujete!
弟兄们,我还有话说:我们靠著主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行可以讨 神的喜悦,就要照你们现在所行的更加勉励。
Ta znate koje smo vam zapovijedi dali u Gospodinu Isusu.
你们原晓得我们凭主耶稣传给你们什么命令。
Doista, ovo je volja Božja: vaše posvećenje - da se uzdržavate od bludnosti,
 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
da svatko od vas zna svoje tijelo posjedovati u svetosti i poštovanju,
要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守著自己的身体。
a ne u pohotnoj strasti kao pogani koji ne poznaju Boga,
不放纵私欲的邪情,像那不认识 神的外邦人。
pa time ne prikraćivati i varati svoga brata. Jer Gospodin je osvetnik za sve to, kao što vam već rekosmo i posvjedočismo.
不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。
Bog nas, doista, nije pozvao na nečistoću, nego na svetost.
 神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
Prema tome, tko to odbacuje, ne odbacuje čovjeka nego Boga koji svoga Duha Svetoga udahnjuje u vas.
所以那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的 神。
A o bratoljublju vam nije potrebno pisati. Ta i sami ste od Boga naučili ljubiti jedni druge,
论到弟兄们相爱,不用人写信给你们;因为你们自己蒙了 神的教训,叫你们彼此相爱。
a to doista i činite prema svoj braći u cijeloj Makedoniji. Samo vas, braćo, potičemo da u tom još više uznapredujete
你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励。
pa da se trsite mirno živjeti, svoje činiti i raditi svojim rukama, kako smo vam zapovijedili,
又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
te tako časno živite prema onima vani i nikoga ne trebate.
叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。
Nećemo da budete u neznanju, braćo, o onima koji su usnuli, da ne tugujete kao drugi koji nemaju nade.
论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
Doista, ako vjerujemo da je Isus umro i uskrsnuo, onda će Bog i one koji usnuše u Isusu, privesti zajedno s njime.
我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他与耶稣一同带来。
Ovo vam uistinu velimo po riječi Gospodnjoj: mi živi, preostali za Dolazak Gospodnji, nećemo preteći onih koji su usnuli.
我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活著还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。
Jer sam će Gospodin - na zapovijed, na glas arkanđelov, na zov trublje Božje - sići s neba. I najprije će uskrsnuti mrtvi u Kristu,
因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有 神的号吹响;那在基督里死了的人必先复活。
a zatim ćemo mi živi, preostali, zajedno s njima biti poneseni na oblacima u susret Gospodinu, u zrak. I tako ćemo uvijek biti s Gospodinom.
以后我们这活著还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。
Tješite se dakle uzajamno ovim riječima!
所以,你们当用这些话彼此劝慰。