I John 1

Što bijaše od početka, što smo čuli, što smo vidjeli očima svojim, što razmotrismo i ruke naše opipaše o Riječi, Životu -
论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见、所看见、亲眼看过、亲手摸过的。
da, Život se očitova, i vidjeli smo i svjedočimo, i navješćujemo vam Život vječni, koji bijaše kod Oca i očitova se nama -
这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在、且显现与我们那永远的生命、传给你们。
što smo vidjeli i čuli, navješćujemo i vama da i vi imate zajedništvo s nama. A naše je zajedništvo s Ocem i sa Sinom njegovim Isusom Kristom.
我们将所看见、所听见的传给你们,使你们与我们相交。我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的。
I to vam pišemo da radost naša bude potpuna.
我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作:我们)的喜乐充足。
A ovo je navještaj koji smo čuli od njega i navješćujemo vama: Bog je svjetlost i tame u njemu nema nikakve!
 神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见、又报给你们的信息。
Reknemo li da imamo zajedništvo s njim, a u tami hodimo, lažemo i ne činimo istine.
我们若说是与 神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
Ako u svjetlosti hodimo, kao što je on u svjetlosti, imamo zajedništvo jedni s drugima i krv Isusa, Sina njegova, čisti nas od svakoga grijeha.
我们若在光明中行,如同 神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。
Reknemo li da grijeha nemamo, sami sebe varamo i istine nema u nama.
我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。
Ako priznamo grijehe svoje, vjeran je on i pravedan: otpustit će nam grijehe i očistiti nas od svake nepravde.
我们若认自己的罪, 神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
Reknemo li da nismo zgriješili, pravimo ga lašcem i riječi njegove nema u nama.
我们若说自己没有犯过罪,便是以 神为说谎的,他的道也不在我们心里了。