I Chronicles 14

Tirski kralj Hiram posla k Davidu izaslanstvo i cedrovih drva, zidara i tesara da mu grade dvor.
推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠、木匠给大卫建造宫殿。
Tada David spozna da ga je Jahve potvrdio za kralja nad Izraelom i da je uzvisio njegovo kraljevstvo radi svojega izraelskog naroda.
大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列,使他的国兴旺。
David je uzeo još žena u Jeruzalemu i imao još sinova i kćeri.
大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
Evo imena djece koja mu se rodiše u Jeruzalemu: Šamua, Šobab, Natan, Salomon,
在耶路撒冷所生的众子是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
Jibhar, Elišua, Elpalet,
益辖、以利书亚、以法列、
Nogah, Nefeg, Jafija,
挪迦、尼斐、雅非亚、
Elišama, Beeljada i Elifelet.
以利沙玛、比利雅大、以利法列。
Kad su Filistejci čuli da su Davida pomazali za kralja nad svim Izraelom, iziđoše svi da se dočepaju Davida. David, čuvši to, iziđe pred njih.
非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。
Filistejci dođoše i raširiše se po Refaimskoj dolini.
非利士人来了,布散在利乏音谷。
Tada David upita Boga: "Mogu li napasti Filistejce? Hoćeš li ih predati meni u ruke?" Jahve mu odgovori: "Napadni, jer ću ih predati tebi u ruke!"
大卫求问 神,说:「我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?」耶和华说:「你可以上去,我必将他们交在你手里。」
Tada krenuše u Baal Perasim i David ih ondje pobi. David reče: "Bog je prodro među moje neprijatelje mojom rukom, kao što voda prodire." Stoga se ono mjesto prozvalo Baal Perasim.
非利士人来到巴力‧毗拉心,大卫在那里杀败他们。大卫说:「 神借我的手冲破敌人,如同水冲去一般」;因此称那地方为巴力‧毗拉心。
Ostavili su ondje svoje bogove; a David zapovjedi da ih spale.
非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
Opet se Filistejci raširiše po onoj dolini.
非利士人又布散在利乏音谷。
David opet upita Boga, a Bog mu odgovori: "Ne idi za njima nego ih opkoli i navali na njih s protivne strane Bekaima.
大卫又求问 神。 神说:「不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
Pa kad začuješ topot koraka po bekaimskim vrhovima, onda izađi u boj, jer će tada ići Bog pred tobom da pobije filistejsku vojsku."
你听见桑树梢上有脚步的声音,就要出战,因为 神已经在你前头去攻打非利士人的军队。」
David učini kako mu je zapovjedio Bog; i pobili su filistejsku vojsku od Gibeona do Gezera.
大卫就遵著 神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
Davidovo se ime pročulo po svim zemljama, a Jahve uli strah od njega svim narodima.
于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。