I Chronicles 12

Evo onih što dođoše k Davidu u Siklag dok se još uklanjao od Kiševa sina Šaula i bili su mu među junacima pomagači u boju;
大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。
umjeli su rukovati lukom i desnicom i ljevicom i znali se služiti kamenjem i strijelama. Između Šaulove braće, Benjaminovaca:
他们善于拉弓,能用左右两手甩石射箭,都是便雅悯人扫罗的族弟兄。
vojvoda Ahiezer i Joaš, sinovi Gibeanca Šemaje, pa Jeziel i Pelet, Azmavetovi sinovi, i Beraka i Jehu Anatoćanin;
为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,又有比拉迦,并亚拿突人耶户,
Gibeonac Išmaja, junak među tridesetoricom i nad tridesetoricom,
基遍人以实买雅〈他在三十人中是勇士,管理他们〉,且有耶利米、雅哈悉、约哈难,和基得拉人约撒拔、
Jeremija, Jahaziel, Johanan i Jozabad Gederoćanin;
伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅,哈律弗人示法提雅,
Eluzaj, Jerimot, Bealja, Šemarja i Šefatja Harufejac;
可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班,
Elkana, Jišija, Azarel, Joezer i Jašobam Korhinjani,
基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。
Joel i Zebadja, sinovi Jerohama Gedorca.
迦得支派中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的鹿。
Neki su Gadovci prešli k Davidu u tvrđavu u pustinju, hrabri junaci, ratnici vješti boju, naoružani štitom i kopljem; lica im bijahu kao lavovska, a brzi bijahu kao gazele po gorama:
第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
vojvoda Ezer, drugi Obadja, treći Eliab;
第四弥施玛拿,第五耶利米,
četvrti Mišmana, peti Jeremija,
第六亚太,第七以利业,
šesti Ataj, sedmi Eliel;
第八约哈难,第九以利萨巴,
osmi Johanan, deveti Elzabad,
第十耶利米,第十一末巴奈。
deseti Jeremija, jedanaesti Makbanaj.
这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
To su bile od Gadovih sinova vojne starješine, najmanji nad stotinom, a najveći nad tisućom.
正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。
To su oni koji su prvoga mjeseca prešli preko Jordana kad se razlio preko svih svojih obala i koji su rastjerali sve stanovnike iz dubokih dolina na istok i na zapad.
又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。
Došli su i od Benjaminovih i Judinih sinova k Davidu u tvrđavu.
大卫出去迎接他们,对他们说:「你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。」
David je izašao pred njih i, progovorivši, rekao im: "Ako dolazite s mirom k meni da mi pomognete, moje će se srce ujediniti s vama; ako li ste došli da me izdate mojim neprijateljima, neka Bog naših otaca vidi i neka osudi, jer nema nepravde na mojim rukama!"
那时 神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说:大卫啊,我们是归于你的!耶西的儿子啊,我们是帮助你的!愿你平平安安,愿帮助你的也都平安!因为你的 神帮助你。大卫就收留他们,立他们作军长。
Tada duh obuze Amasaja, vojvodu nad tridesetoricom, i on reče: "Tebi, Davide! S tobom, sine Jišajev, mir! Mir s tobom, mir s onim tko ti pomaže, jer tvoj pomoćnik jest tvoj Bog!" Tako ih je David primio i postavio ih među vojvode nad četama.
大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人;因为非利士人的首领商议,打发他们回去,说:「恐怕大卫拿我们的首级,归降他的主人扫罗。」
Od Manašeovih su sinova neki prešli k Davidu kad je išao s Filistejcima na Šaula u boj, ali im nije pomogao, jer su ga filistejski knezovi, dobro promislivši, otpustili govoreći: "Mogao bi prijeći k svome gospodaru Šaulu, a to bi nas stajalo glava."
大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
Kad se, dakle, vraćao u Siklag, prešli su k njemu od Manašeova plemena: Adna, Jozabad, Jedael, Mihael, Jozabad, Elihu i Siltaj, glavari tisućnici u Manašeovu plemenu.
这些人帮助大卫攻击群贼;他们都是大能的勇士,且作军长。
Oni su pomagali Davidu protiv razbojničkih četa jer su svi bili hrabri junaci te su postali zapovjednici u njegovoj vojsci.
那时天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。
Iz dana u dan odista su dolazili k Davidu da mu pomažu, sve dok njegov tabor ne postade divovski, kao Božji tabor.
预备打仗的兵来到希伯崙见大卫,要照著耶和华的话将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:
Evo broja ljudi naoružanih za rat koji su došli k Davidu u Hebron da Šaulovo kraljevstvo prenesu na nj po Jahvinoj zapovijedi:
犹大支派,拿盾牌和枪预备打仗的有六千八百人。
Judinih sinova, koji su nosili štit i koplje, šest tisuća i osam stotina naoružanih za rat.
西缅支派,能上阵大能的勇士有七千一百人。
Od Šimunovih sinova, hrabrih junaka za rat, sedam tisuća i sto.
利未支派有四千六百人。
Od Levijevih sinova četiri tisuće i šest stotina.
耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。
Tako i Jojada, poglavar Aronovim potomcima, i s njim tri tisuće i sedam stotina;
还有少年大能的勇士撒督,同著他的有族长二十二人。
i mladi Sadok, hrabar junak, i od njegova roda dvadeset i dva kneza.
便雅悯支派,扫罗的族弟兄也有三千人,他们向来大半归顺扫罗家。
A od Benjaminovih sinova, Šaulove braće, tri tisuće, jer ih je dotad najveći dio još ostao vjeran Šaulovoj kući.
以法莲支派大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。
Efrajimovih sinova dvadeset tisuća i osam stotina, sve hrabrih junaka, ljudi na glasu u svojim porodicama.
玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
Od polovine Manašeova plemena osamnaest tisuća, poimence spomenutih, da dođu da zakralje Davida.
以萨迦支派,有二百族长都通达时务,知道以色列人所当行的;他们族弟兄都听从他们的命令。
Od Jisakarovih sinova, koji su umjeli proniknuti svoje vrijeme i spoznati što treba da učini Izrael; njihovih poglavara dvije stotine. Sva su im njihova braća bila podložna.
西布伦支派,能上阵用各样兵器打仗、行伍整齐、不生二心的有五万人。
Od Zebulunovih sinova, sposobnih za rat i naoružanih za boj svakojakim bojnim oružjem, pedeset tisuća, koji su se odvažna srca vrstali u bojne redove.
拿弗他利支派,有一千军长;跟从他们、拿盾牌和枪的有三万七千人。
Od Naftalijeva plemena tisuću knezova i s njima trideset i sedam tisuća ljudi sa štitovima i kopljima;
但支派,能摆阵的有二万八千六百人。
od Danova plemena dvadeset i osam tisuća i šest stotina naoružanih za boj,
亚设支派,能上阵打仗的有四万人。
a od Ašerova plemena četrdeset tisuća sposobnih za vojsku i za boj opremljenih.
约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿著各样兵器打仗的有十二万人。
Od onih s onu stranu Jordana, od Rubenova, od Gadova i od polovine Manašeova plemena, sto i dvadeset tisuća ljudi sa svakojakim ratnim oružjem.
以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯崙,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
Svi ti vojnici, svrstani u bojne redove, dođoše poštena srca u Hebron da zakralje Davida nad svim Izraelom; i svi su ostali Izraelci bili jednodušni da Davida postave za kralja.
他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。
Proveli su s Davidom tri dana, jedući i pijući. Braća sve spremiše za njih. [ (I Chronicles 12:41) Njihovi su najbliži susjedi, sve do Jisakara, Zebuluna i Naftalija, donosili hranu na magarcima, devama i mazgama, a na volovima jela: brašna, smokvenih kolača, suha grožđa, vina, ulja, krupne i sitne stoke izobila, jer je bilo veselje u Izraelu. ]
靠近他们的人以及以萨迦、西布伦、拿弗他利人将许多面饼、无花果饼、干葡萄、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为以色列人甚是欢乐。