Psalms 105

Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!