Numbers 33

Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
"Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.