Numbers 10

Jahve reče Mojsiju:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
"Napravi sebi dvije trube; napravi ih od kovana srebra. Neka ti služe za sazivanje zajednice i za pokretanje tabora.
Направи си две сребърни тръби; изковани да ги направиш и да ти служат за свикване на обществото и за вдигане на становете.
Kad se u njih zatrubi, neka se sva zajednica skupi k tebi na ulazu u Šator sastanka.
Когато затръбят с тях, цялото общество да се събере при теб до входа на шатъра за срещане.
Ako li se zatrubi u jednu, neka se k tebi skupe glavari izraelski, tisućnici.
Ако затръбят само с едната, да се събират при теб първенците, израилевите хилядници.
Kad popratite trubljenje bojnim poklikom, neka krenu logori utaboreni na istočnoj strani.
А когато затръбите високо, тогава да се вдигат становете, които са разположени към изток.
Kad popratite trubljenje bojnim poklikom po drugi put, neka krenu logori utaboreni s južne strane: neka se trubljenje poprati bojnim poklikom da oni krenu.
И когато затръбите високо втори път, тогава да се вдигат становете, които са разположени към юг. Да тръбят високо, за да се вдигат.
Trubite i da skupite zajednicu, ali bez bojnog poklika.
Но за събиране на събранието да тръбите, но без да тръбите високо.
Neka u trube trube svećenici, sinovi Aronovi. Neka vam to bude trajnom uredbom za vaše naraštaje.
Свещениците, синовете на Аарон, да тръбят с тръбите. Те да ви бъдат вечна наредба в поколенията ви.
Kad u svojoj zemlji pođete u rat na neprijatelja koji vas pritisne, zaorite na trube s bojnim poklikom, i Jahve, Bog vaš, sjetit će se vas i bit ćete izbavljeni od svojih neprijatelja.
И когато излизате на война в земята си против притеснителя, който би ви притеснил, тогава да затръбите високо с тръбите и ще бъдете спомнени пред ГОСПОДА, вашия Бог, и ще бъдете избавени от враговете си.
Na dan svoje svečanosti, svojih blagdana ili svojih mjesečevih mlađaka, dok prinosite svoje paljenice i pričesnice, trubite u trube. Neka to za vas bude spomen pred Bogom vašim. Ja sam Jahve, Bog vaš."
И в дните на радостта си и на празниците си, и на новолунията си да тръбите с тръбите при всеизгарянията си и при примирителните си жертви; и те да ви бъдат за спомен пред вашия Бог. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
Druge godine drugoga mjeseca dvadesetog dana u mjesecu diže se oblak iznad Prebivališta svjedočanstva.
И във втората година, във втория месец, на двадесетия ден от месеца облакът се вдигна от скинията на свидетелството.
Tada se Izraelci zapute iz Sinajske pustinje na svoja putovanja. Oblak se zaustavi u pustinji Paranu.
И израилевите синове се вдигнаха от Синайската пустиня според пътуванията си. И облакът застана в пустинята Фаран.
Tako na Jahvinu zapovijed danu Mojsiju krenuše prvi put.
Вдигнаха се за първи път според заповедта на ГОСПОДА чрез Мойсей.
Prva je krenula zastava tabora Judinih sinova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Nahšon, sin Aminadabov;
Знамето на стана на синовете на Юда се вдигна първо според войнствата им. И над войнството му беше Наасон, синът на Аминадав.
nad vojskom plemena Jisakarovaca stajaše Netanel, sin Suarov,
Над войнството на племето на синовете на Исахар беше Натанаил, синът на Суар.
a nad vojskom plemena Zebulunovaca bijaše Eliab, sin Helonov.
А над войнството на племето на синовете на Завулон беше Елиав, синът на Хелон.
Zatim, pošto je rastavljeno Prebivalište, krenuše Geršonovci i Merarijevci noseći Prebivalište.
Тогава се свали скинията и се вдигнаха синовете на Гирсон и синовете на Мерарий, които носеха скинията.
Potom krenu zastava tabora Rubenova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elisur, sin Šedeurov;
После се вдигна знамето на стана на Рувим според войнствата им. И над войнството му беше Елисур, синът на Седиур.
nad vojskom plemena Šimunovaca stajao je Šelumiel, sin Surišadajev;
Над войнството на племето на синовете на Симеон беше Селумиил, синът на Сурисадай.
nad vojskom plemena Gadovaca bio je Elijasaf, sin Deuelov.
А над войнството на племето на синовете на Гад беше Елиасаф, синът на Деуил.
Potom krenuše Kehatovci noseći posvećene predmete. Tako je Prebivalište bilo podignuto prije njihova dolaska.
После се вдигнаха каатците, които носеха светилището; и скинията се издигаше до тяхното пристигане.
Onda krenu zastava tabora Efrajimovaca u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elišama, sin Amihudov,
И знамето на стана на синовете на Ефрем се вдигна според войнствата им. И над войнството му беше Елисама, синът на Амиуд.
nad vojskom plemena Manašeovaca stajaše Gamliel, sin Pedahsurov;
Над войнството на племето на синовете на Манасия беше Гамалиил, синът на Федасур.
nad vojskom plemena Benjaminovaca bijaše Abidan, sin Gidonijev.
А над войнството на племето на синовете на Вениамин беше Авидан, синът на Гедеон.
A kao zalazna straža za sve tabore krenu, u svojim četama, zastava tabora Danovaca. Nad njihovom je vojskom stajao Ahiezer, sin Amišadajev.
И знамето на стана на синовете на Дан, които бяха последни от всички станове, се вдигна според войнствата им. И над войнството му беше Ахиезер, синът на Амисадай.
Nad vojskom plemena Ašerovaca bio je Pagiel, sin Okranov;
Над войнството на племето на синовете на Асир беше Фагеил, синът на Охран.
a nad vojskom plemena Naftalijevaca bio je Ahira, sin Enanov.
А над войнството на племето на синовете на Нефталим беше Ахирей, синът на Енан.
Takav je bio red putovanja Izraelaca svrstanih u svoje čete. Tako su putovali.
Така ставаше пътуването на израилевите синове според войнствата им; така се вдигаха.
Mojsije reče Hobabu, sinu Midjanca Reuela, Mojsijeva tasta: "Zaputili smo se u kraj o kojemu je Jahve rekao: 'Dat ću vam ga!' Pođi s nama i dobro ćemo ti činiti, jer je Jahve obećao sreću Izraelu."
И Мойсей каза на Овав, сина на мадиамеца Рагуил, тъста на Мойсей: Ние тръгваме за онова място, за което ГОСПОД каза: Ще ви го дам. Ела заедно с нас и ще ти сторим добро, защото ГОСПОД е обещал добро на Израил.
"Ne idem", odgovori mu, "nego se vraćam u svoju zemlju; k svojima se vraćam."
Но той му каза: Няма да дойда, а ще отида в своята си земя и при рода си.
"Molim te, ne ostavljaj nas!" - reče. "Budući da znaš gdje nam se treba u pustinji utaboriti, valjat ćeš nam kao oči.
А Мойсей каза: Моля те, не ни оставяй, понеже ти знаеш къде трябва да разполагаме стан в пустинята и ще бъдеш очи за нас.
Ako s nama pođeš, dobročinstva koja nam Jahve bude udijelio s tobom ćemo dijeliti."
И ако дойдеш с нас, доброто, което ГОСПОД ще направи на нас, същото добро ще направим и ние на теб.
Od Jahvina brda putovali su tri dana hoda. Kovčeg Jahvina saveza išao je pred njima ta tri dana hoda da im potraži mjesto odmora.
И така, пропътуваха тридневен път от ГОСПОДНАТА планина; и ковчегът на ГОСПОДНИЯ завет се движеше на тридневен път пред тях, за да им търси място за почивка.
Danju je opet Jahvin oblak bio nad njima, kako bi se iz tabora zaputili.
И ГОСПОДНИЯТ облак беше над тях денем, когато тръгваха от стана.
Kad bi Kovčeg polazio, Mojsije bi rekao: "Ustani, Jahve! Neprijatelji tvoji neka se rasprše! Koji tebe mrze nek' bježe pred tobom!"
И когато ковчегът се вдигаше, Мойсей казваше: Стани, ГОСПОДИ и да се разпръснат враговете Ти, и да побягнат отпред Теб онези, които Те мразят!
A kad bi se zaustavljao, popratio bi: "Vrati se, o Jahve! Izraelu ti si tisuće bezbrojne!"
А когато се спираше, той казваше: Върни се, ГОСПОДИ, при десетките хиляди на израилевите хиляди!