Matthew 9

I ušavši u lađu, preplovi i dođe u svoj grad.
Тогава Той се качи на един кораб, премина и дойде в Своя Си град.
Kad gle, doniješe mu uzetoga koji je ležao na nosiljci. Vidjevši njihovu vjeru, reče Isus uzetomu: "Hrabro, sinko, otpuštaju ti se grijesi!"
И ето, донесоха при Него един паралитик, сложен на постелка; и Иисус, като видя вярата им, каза на паралитика: Дерзай, синко, прощават ти се греховете.
A gle, neki od pismoznanaca rekoše u sebi: "Ovaj huli!"
И ето, някои от книжниците си казаха: Този богохулства.
Prozrevši njihove misli, Isus reče: "Zašto snujete zlo u srcima?
А Иисус, като видя мислите им, каза: Защо мислите зло в сърцата си?
Ta što je lakše reći: 'Otpuštaju ti se grijesi' ili reći: 'Ustani i hodi'?
Защото кое е по-лесно? Да кажа: прощават ти се греховете; или да кажа: стани и ходи?
Ali da znate: vlastan je Sin Čovječji na zemlji otpuštati grijehe!" Tada reče uzetomu: "Ustani, uzmi nosiljku i pođi kući!"
Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава греховете – тогава каза на паралитика: Стани, вдигни постелката си и иди у дома си!
I on usta te ode kući.
И той стана и отиде у дома си.
Kad mnoštvo to vidje, zaprepasti se i poda slavu Bogu koji takvu vlast dade ljudima.
А множествата, като видяха това, ги обзе страх и прославиха Бога, който беше дал такава власт на хората.
Odlazeći odande, ugleda Isus čovjeka zvanog Matej gdje sjedi u carinarnici. I kaže mu: "Pođi za mnom!" On usta i pođe za njim.
И като минаваше оттам, Иисус видя един човек на име Матей, който седеше в бирничеството, и му каза: Следвай Ме. И той стана и Го последва.
Dok je Isus bio u kući za stolom, gle, mnogi carinici i grešnici dođoše za stol s njime i njegovim učenicima.
И когато беше седнал на трапезата в къщата, ето, много бирници и грешници дойдоха и насядаха с Иисус и с учениците Му.
Vidjevši to, farizeji stanu govoriti: "Zašto vaš učitelj jede s carinicima i grešnicima?"
И фарисеите, като видяха това, казаха на учениците Му: Защо вашият Учител яде с бирниците и грешниците?
A on, čuvši to, reče: "Ne treba zdravima liječnika, nego bolesnima.
А Той, като чу това, каза: Здравите нямат нужда от лекар, а болните.
Hajdete i proučite što znači: Milosrđe mi je milo, a ne žrtva. Ta ne dođoh zvati pravednike, nego grešnike."
Но идете и се научете какво значи това: ?Милост искам, а не жертва“, защото не съм дошъл да призова праведните, а грешните (на покаяние).
Tada pristupe k njemu Ivanovi učenici govoreći: "Zašto mi i farizeji postimo, a učenici tvoji ne poste?"
Тогава при Него дойдоха учениците на Йоан и казаха: Защо ние и фарисеите постим много, а Твоите ученици не постят?
Nato im Isus reče: "Mogu li svatovi tugovati dok je s njima zaručnik? Doći će već dani kad će im se ugrabiti zaručnik, i tada će postiti!"
Иисус им каза: Могат ли сватбарите да жалеят, докато младоженецът е с тях? Ще дойде обаче време, когато младоженецът ще им се отнеме, и тогава ще постят.
"A nitko ne stavlja krpe od sirova sukna na staro odijelo, jer zakrpa vuče s odijela pa nastane još veća rupa."
Никой не кърпи стара дреха с нов плат; защото това, което трябва да я закърпи, отдира от дрехата и съдраното става по-лошо.
"I ne ulijeva se novo vino u stare mješine. Inače se mješine proderu, vino prolije, a mješine propadnu. Nego, novo se vino ulijeva u nove mješine pa se oboje sačuva."
Нито наливат ново вино в стари мехове; иначе меховете се спукват, виното изтича и меховете се изхабяват. Но наливат ново вино в нови мехове, та и двете се запазват.
Dok im on to govoraše, gle, pristupi neki glavar, pokloni mu se do zemlje i reče: "Kći mi, evo, umrije, ali dođi, stavi ruku na nju, i oživjet će."
Когато им говореше това, ето, един началник дойде, падна пред Него, и казваше: Дъщеря ми току-що умря; но ела и положи ръката Си на нея, и тя ще оживее!
Isus usta te s učenicima pođe za njim.
И Иисус стана и го последва, а също и учениците Му.
I gle, neka žena koja bolovaše dvanaest godina od krvarenja priđe odostraga i dotaknu se skuta njegove haljine.
И ето, една жена, която имаше кръвотечение от дванадесет години, се приближи отзад и се допря до полите на дрехата Му,
Mislila je: "Dotaknem li se samo njegove haljine, spasit ću se."
защото си казваше: Ако се допра до дрехата Му, ще оздравея.
A Isus se okrenu i vidjevši je reče: "Hrabro, kćeri, vjera te tvoja spasila." I žena bi spašena od toga časa.
А Иисус, като се обърна и я видя, каза: Дерзай, дъще, твоята вяра те изцели. И от същия час жената оздравя.
I uđe Isus u kuću glavarovu. Ugleda svirače i bučno mnoštvo pa
И когато Иисус дойде в къщата на началника и видя свирачите и разтревожения народ, каза:
reče: "Odstupite! Djevojka nije umrla, nego spava." Oni mu se podsmjehivahu.
Идете си, защото момичето не е умряло, а спи. А те Му се присмиваха.
A kad je svijet bio izbačen, uđe on, primi djevojku za ruku i ona bi uskrišena.
И като изпъдиха народа, Той влезе и я хвана за ръката; и момичето стана.
I razglasi se to po svem onom kraju.
И това се разчу по цялата онази страна.
Kad je Isus odlazio odande, pođu za njim dva slijepca vičući: "Smiluj nam se, Sine Davidov!"
А когато Иисус си отиваше оттам, Го последваха двама слепи, които викаха и казваха: Смили се за нас, Сине Давидов!
A kad uđe u kuću, pristupe mu slijepci. Isus im kaže: "Vjerujete li da mogu to učiniti?" Kažu mu: "Da, Gospodine!"
И като влезе вкъщи, слепите се приближиха до Него; и Иисус им каза: Вярвате ли, че мога да сторя това? Те Му казаха: Да, Господи.
Tada se dotače njihovih očiju govoreći: "Neka vam bude po vašoj vjeri."
Тогава Той се допря до очите им и каза: Нека ви бъде според вярата ви.
I otvoriše im se oči. A Isus im poprijeti: "Pazite da nitko ne dozna!"
И очите им се отвориха. А Иисус им заръча строго, като каза: Внимавайте никой да не узнае това!
Ali oni, izišavši, razniješe glas o njemu po svem onom kraju.
А те, като излязоха, Го разгласиха по цялата онази страна.
Tek što oni iziđoše, gle, doniješe mu njemaka opsjednuta.
И когато те излизаха, ето, доведоха при Него един ням човек, обладан от демон.
Pošto izagna đavla, progovori njemak. Mnoštvo se čudom čudilo i govorilo: "Nikada se takvo što ne vidje u Izraelu!"
И след като бе изгонен демонът, немият проговори. И множествата се чудеха и казваха: Никога не се е виждало такова нещо в Израил!
A farizeji govorahu: "Po poglavici đavolskome izgoni đavle."
А фарисеите казваха: Чрез началника на демоните Той изгонва демоните.
I obilazio je Isus sve gradove i sela učeći po njihovim sinagogama, propovijedajući Evanđelje o Kraljevstvu i liječeći svaku bolest i svaku nemoć.
И Иисус обикаляше всичките градове и села и поучаваше в синагогите им, и проповядваше благовестието на царството, и изцеляваше всякаква болест и всякаква немощ.
Vidjevši mnoštvo, sažali mu se nad njim jer bijahu izmučeni i ophrvani kao ovce bez pastira.
А когато видя множествата, се смили над тях, защото бяха изнемощели и пръснати като овце, които нямат пастир.
Tada reče svojim učenicima: "Žetve je mnogo, a radnika malo.
Тогава каза на учениците Си: Жетвата е изобилна, а работниците – малко;
Molite dakle gospodara žetve da pošalje radnike u žetvu svoju."
затова, молете се на Господаря на жетвата да изпрати работници на жетвата Си.