Matthew 17

Nakon šest dana uze Isus sa sobom Petra, Jakova i Ivana, brata njegova, te ih povede na goru visoku, u osamu,
И след шест дни Иисус взе със Себе Си Петър, Яков и брат му Йоан и ги заведе на една висока планина.
i preobrazi se pred njima. I zasja mu lice kao sunce, a haljine mu postadoše bijele kao svjetlost.
И се преобрази пред тях: лицето Му светна като слънцето, а дрехите Му станаха бели като светлината.
I gle: ukazaše im se Mojsije i Ilija te razgovarahu s njime.
И ето, явиха им се Мойсей и Илия, които разговаряха с Него.
A Petar prihvati i reče Isusu: "Gospodine, dobro nam je ovdje biti. Ako hoćeš, načinit ću ovdje tri sjenice, tebi jednu, Mojsiju jednu i Iliji jednu."
И Петър заговори и каза на Иисус: Господи, добре е да сме тук. Ако искаш, аз ще направя тук три шатри – една за Теб, една за Мойсей и една за Илия.
Dok je on još govorio, gle, svijetao ih oblak zasjeni, a glas iz oblaka govoraše: "Ovo je Sin moj, Ljubljeni! U njemu mi sva milina! Slušajte ga!"
А докато той още говореше, ето, светъл облак ги засени; и от облака се чу глас, който каза: Този е Моят възлюбен Син, в когото благоволих; Него слушайте!
Čuvši glas, učenici padoše licem na zemlju i silno se prestrašiše.
И учениците, като чуха това, паднаха на лицата си и много се уплашиха.
Pristupi k njima Isus, dotakne ih i reče: "Ustanite, ne bojte se!"
А Иисус се приближи до тях, допря се до тях и каза: Станете, не се бойте.
Podigoše oči, ali ne vidješe nikoga doli Isusa sama.
И те, като повдигнаха очи, не видяха никого освен Иисус сам.
Dok su silazili s gore, zapovjedi im Isus: "Nikomu ne kazujte viđenje dok Sin Čovječji od mrtvih ne uskrsne."
И като слизаха от планината, Иисус им заповяда, като каза: Не съобщавайте на никого за това видение, докато Човешкият Син не възкръсне от мъртвите!
Upitaše ga učenici: "Što dakle pismoznanci govore da prije treba da dođe Ilija?"
Учениците Му Го попитаха, като казаха: Защо тогава казват книжниците, че първо Илия трябва да дойде?
On im odgovori: "Ilija će doduše doći i sve obnoviti.
А Той в отговор каза: Наистина Илия идва и ще възстанови всичко.
No velim vam: Ilija je već došao, ali ga ne upoznaše, već učiniše s njim što im se prohtjelo. Tako je i Sinu Čovječjemu trpjeti od njih."
Но казвам ви, че Илия вече е дошъл и не го познаха, а постъпиха с него, както си искаха. Също така и Човешкият Син ще пострада от тях.
Tada razumješe učenici da im to reče o Ivanu Krstitelju.
Тогава учениците разбраха, че им говореше за Йоан Кръстител.
Kada dođoše k mnoštvu, pristupi mu čovjek, padne pred njim na koljena
И когато дойдоха при множеството, до Него се приближи един човек, който коленичи пред Него и каза:
i reče: "Gospodine, smiluj se sinu mojemu jer je mjesečar i zlo mu je. Često doista pada u oganj i često u vodu.
Господи, смили се над сина ми, защото е обладан от демон и страда лошо; понеже често пада в огъня и често във водата.
Dovedoh ga tvojim učenicima i ne mogoše ga izliječiti."
И го доведох при Твоите ученици, но те не можаха да го изцелят.
A Isus odgovori: "O rode nevjerni i opaki! Dokle mi je biti s vama! Dokle li vas podnositi! Dovedite mi ga ovamo!"
Иисус в отговор каза: О, роде невярващ и извратен, докога ще бъда с вас? Докога ще ви търпя? Доведете го тук при Мен!
I zaprijeti Isus zloduhu te on iziđe iz njega. I ozdravi dječak toga časa.
И Иисус го смъмри и демонът излезе от него; и момчето оздравя в същия час.
Tada učenici pristupiše nasamo k Isusu i rekoše: "Zašto ga mi ne mogosmo izagnati?"
Тогава учениците дойдоха при Иисус насаме и казаха: Защо ние не можахме да го изгоним?
Kaže im: "Zbog vaše malovjernosti. Zaista, kažem vam, ako imadnete vjere koliko je zrno gorušičino te reknete ovoj gori: 'Premjesti se odavde onamo!', premjestit će se i ništa vam neće biti nemoguće."
Той им каза: Поради вашето маловерие. Защото истина ви казвам: ако имате вяра колкото синапено зърно, ще кажете на тази планина: Премести се оттук там! -- и тя ще се премести; и нищо няма да ви бъде невъзможно.
#
(А този род не излиза освен с молитва и пост.)
A kad su se skupili u Galileji, reče im Isus: "Sin Čovječji ima biti predan ljudima u ruke
И когато седяха в Галилея, Иисус им каза: Човешкият Син ще бъде предаден в човешки ръце;
i ubit će ga, ali on će treći dan uskrsnuti." I ožalostiše se silno.
и ще Го убият; и на третия ден ще бъде възкресен. И те много се наскърбиха.
Kad stigoše u Kafarnaum, pristupe Petru oni što ubiru dvodrahme pa mu rekoše: "Učitelj vaš ne plaća dvodrahme?"
А когато дойдоха в Капернаум, събирачите на двете драхми се приближиха до Петър и казаха: Вашият Учител не плаща ли двете драхми?
"Plaća", odgovori. A kad on uđe u kuću, pretekne ga Isus: "Što ti se čini, Šimune? Kraljevi zemaljski od koga ubiru carinu ili porez? Od svojih sinova ili od tuđih?"
Той каза: Плаща. И когато влезе вкъщи, Иисус го изпревари и му каза: Какво мислиш, Симоне? Земните царе от кои събират данък или налог – от своите ли синове, или от чужденците?
Kad on odgovori: "Od tuđih!", reče mu Isus: "Sinovi su, dakle, oslobođeni.
А когато Петър каза: От чужденците, Иисус му каза: Като е така, своите им са свободни.
Ali da ih ne sablaznimo, pođi k moru, baci udicu i prvu ribu koja naiđe uzmi, otvori joj usta i naći ćeš stater. Uzmi ga pa im ga podaj za me i za se."
Но за да не ги подведем към грях, иди на езерото, хвърли въдица и измъкни рибата, която първо се закачи, и като разтвориш устата й, ще намериш един статир; вземи го и им го дай за Мен и за теб.