Mark 7

Skupe se oko njega farizeji i neki od pismoznanaca koji dođoše iz Jeruzalema.
И се събраха при Иисус фарисеите и някои от книжниците, които бяха дошли от Ерусалим,
I opaze da neki njegovi učenici jedu kruh nečistih, to jest neopranih ruku.
и бяха видели, че някои от учениците Му ядат хляб с нечисти, тоест неизмити ръце.
A farizeji i svi Židovi ne jedu ako prije temeljito ne operu ruke; drže se predaje starih.
Защото фарисеите и всички юдеи, като държат преданието на старейшините, не ядат, без да си измият ръцете до лактите;
Niti s trga što jedu ako prije ne operu. Mnogo toga još ima što zbog predaje drže: pranje čaša, vrčeva i lonaca.
и когато се връщат от пазар, не ядат, без да се измият. Има и много други неща, които са приели да спазват – измивания на чаши, глинени и медни съдове (и легла).
Zato farizeji i pismoznanci upitaju Isusa: "Zašto tvoji učenici ne postupaju po predaji starih, nego nečistih ruku blaguju?"
И така, фарисеите и книжниците Го запитаха: Защо Твоите ученици не вървят по преданието на старейшините, а ядат хляб с нечисти ръце?
A on im reče: "Dobro prorokova Izaija o vama, licemjeri, kad napisa: Ovaj me narod usnama časti, a srce mu je daleko od mene.
А Той им каза: Добре е пророкувал Исая за вас, лицемерите, както е писано: "Този народ Ме почита с устните си, но сърцето им се намира далеч от Мен.
Uzalud me štuju naučavajući nauke - uredbe ljudske.
Но напразно Ме почитат, като учат за поучение човешки заповеди."
Napustili ste zapovijed Božju, a držite se predaje ljudske."
Вие оставяте Божията заповед и спазвате човешкото предание: (миенето на стомни и на чаши; и правите много други неща).
Još im govoraše: "Lijepo! Dokidate Božju zapovijed da biste sačuvali svoju predaju.
И им каза: Вие успешно осуетявате Божията заповед, за да спазите своето предание!
Mojsije doista reče: Poštuj oca svoga i majku svoju. I: Tko prokune oca ili majku, smrću neka se kazni.
Защото Мойсей каза: "Почитай баща си и майка си", и: "Който злослови баща или майка, непременно да се умъртви."
A vi velite: 'Rekne li tko ocu ili majci: Pomoć koja te od mene ide neka bude 'korban', to jest sveti dar',
Но вие казвате: Ако каже човек на баща си или на майка си: Това моето, с което би могъл да си помогнеш, е курбан, това значи, подарено е на Бога – това го освобождава;
takvome više ne dopuštate ništa učiniti za oca ili majku.
и вие не го оставяте вече да направи нищо за баща си или за майка си.
Tako dokidate riječ Božju svojom predajom, koju sami sebi predadoste. I još štošta tomu slično činite."
И така осуетявате Божието слово заради вашето предание, което сте предали; и вършите много такива неща, подобни на това.
Tada ponovno dozove mnoštvo i stane govoriti: "Poslušajte me svi i razumijte!
И пак повика множеството и им каза: Слушайте Ме всички и разбирайте.
Ništa što izvana ulazi u čovjeka ne može ga onečistiti, nego što iz čovjeka izlazi - to ga onečišćuje.
Няма нищо извън човека, което, като влиза в него, може да го оскверни; но тези неща, които излизат от него, те оскверняват човека.
Tko ima uši da čuje, neka čuje!"
(Ако има някой уши да слуша, нека слуша.)
I kad od mnoštva uđe u kuću, upitaše ga učenici za prispodobu.
И като остави множеството и влезе вкъщи, учениците Му Го попитаха за притчата.
I reče im: "Tako? Ni vi ne razumijete? Ne shvaćate li da čovjeka ne može onečistiti što u nj ulazi
И Той им каза: И вие ли още не проумявате? Не разбирате ли, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни?
jer mu ne ulazi u srce, nego u utrobu te izlazi u zahod?" Tako on očisti sva jela.
Защото не влиза в сърцето му, а в корема и се изхожда. С това Той обяви всички ястия за чисти.
Još dometnu: "Što iz čovjeka izlazi, te onečišćuje čovjeka.
Каза още: Това, което излиза от човека, то осквернява човека.
Ta iznutra, iz srca čovječjega, izlaze zle namisli, bludništva, krađe, ubojstva,
Защото отвътре, от сърцето на хората, излизат лоши мисли, блудства, кражби, убийства,
preljubi, lakomstva, opakosti, prijevara, razuzdanost, zlo oko, psovka, uznositost, bezumlje.
прелюбодейства, користолюбие, злина, коварство, сладострастие, лукавство, богохулство, гордост, безумство.
Sva ta zla iznutra izlaze i onečišćuju čovjeka."
Всички тези зли неща излизат отвътре и оскверняват човека.
Odande otiđe u kraj tirski. I uđe u neku kuću. Htio je da nitko ne sazna, ali se nije mogao sakriti,
И като стана оттам, отиде в Тирската и Сидонската страни; и влезе в една къща и не искаше никой да Го знае, но не можа да се укрие.
nego odmah doču žena koje kćerkica imaše duha nečistoga. Ona dođe i pade mu pred noge.
А веднага чу за Него една жена, чиято малка дъщеря имаше нечист дух; и тя дойде и падна пред краката Му.
A žena bijaše Grkinja, Sirofeničanka rodom. I moljaše ga da joj iz kćeri istjera zloduha.
(Жената беше гъркиня, по рождение сирофиникийка.) И Му се молеше да изгони демона от дъщеря й.
A on joj govoraše: "Pusti da se prije nasite djeca! Ne priliči uzeti kruh djeci i baciti ga psićima."
А Иисус й каза: Остави децата да се наситят, защото не е прилично да се вземе хлябът от децата и да се даде на кученцата.
A ona će mu: "Da, Gospodine! Ali i psići ispod stola jedu od mrvica dječjih."
А тя в отговор Му каза: Така е, Господи, но и кученцата под масата ядат от трохите, които падат от децата!
Reče joj: "Zbog te riječi idi, izišao je iz tvoje kćeri zloduh."
А Той й каза: За тази дума – иди си; демонът излезе от дъщеря ти.
I ode kući te nađe dijete gdje leži na postelji, a zloduh je bio izišao.
И като си отиде у дома, намери, че детето лежеше на постелката, а демонът беше излязъл.
Zatim se ponovno vrati iz krajeva tirskih pa preko Sidona dođe Galilejskom moru, u krajeve dekapolske.
И като излезе пак от тирската и сидонската страни, дойде към Галилейското езеро през средата на декаполските области.
Donesu mu nekoga gluhog mucavca pa ga zamole da stavi na nj ruku.
И доведоха при Него един глух и заекващ човек и Му се молеха да положи ръка на него.
On ga uzme nasamo od mnoštva, utisne svoje prste u njegove uši, zatim pljune i dotakne se njegova jezika.
Иисус го отведе настрани от множеството, сложи пръстите Си в ушите му и като плюна, се докосна до езика му;
Upravi pogled u nebo, uzdahne i kaže mu: "Effata!" - to će reći: "Otvori se!"
и като погледна към небето, въздъхна и му каза: Еффата, тоест: Отворй се.
I odmah mu se otvoriše uši i razdriješi spona jezika te stade govoriti razgovijetno.
И ушите му се отвориха и връзката на езика му се развърза, и той говореше ясно.
A Isus im zabrani da nikome ne kazuju. No što im je on više branio, oni su to više razglašavali
И им заръча на никого да не казват за това; но колкото повече им заръчваше, толкова повече те Го разгласяваха;
i preko svake mjere zadivljeni govorili: "Dobro je sve učinio! Gluhima daje čuti, nijemima govoriti!"
и се чудеха твърде много и говореха: Всичко върши добре: и глухите прави да чуват, и немите да говорят!