Job 40

I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
A Job odgovori Jahvi i reče:
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
"Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio? [ (Job 40:25) Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom? ] [ (Job 40:26) Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu? ] [ (Job 40:27) Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti? ] [ (Job 40:28) I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? ] [ (Job 40:29) Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš? ] [ (Job 40:30) Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci? ] [ (Job 40:31) Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? ] [ (Job 40:32) Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji! ]
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?