Ephesians 1

Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa: svetima koji su u Efezu i vjernima u Isusu Kristu.
Павел, с Божията воля апостол на Иисус Христос, до светиите и верните в Христос Иисус, които са в Ефес:
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Благодат да бъде на вас и мир от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос!
Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista, on koji nas blagoslovi svakim blagoslovom duhovnim u nebesima, u Kristu.
Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Иисус Христос, който в Христос ни е благословил с всяко духовно благословение в небесните места;
Tako: u njemu nas sebi izabra prije postanka svijeta da budemo sveti i bez mane pred njim;
както ни е избрал в Него преди основаването на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
u ljubavi nas predodredi za posinstvo, za sebe, po Isusu Kristu, dobrohotnošću svoje volje,
като ни е предопределил да бъдем осиновени за Него чрез Иисус Христос по благоволението на Своята воля,
na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome
за похвала на славата на Своята благодат, с която ни е дарил във Възлюбения Си.
u kome, njegovom krvlju, imamo otkupljenje, otpuštenje prijestupa po bogatstvu njegove milosti.
В Него имаме изкупление чрез Неговата кръв, прощението на прегрешенията според богатството на Неговата благодат,
Nju preobilno u nas uli zajedno sa svom mudrošću i razumijevanjem
която е направил да изобилства за нас във всяка мъдрост и разбиране,
obznanivši nam otajstvo svoje volje po dobrohotnom naumu svojem što ga prije u njemu zasnova
като ни е открил тайната на волята Си според благоволението, което е положил в Себе Си,
da se provede punina vremena: uglaviti u Kristu sve - na nebesima i na zemlji.
за да се приложи, когато се изпълнят времената: да се обедини като цяло в Христос всичко – и това, което е на небесата, и това, което е на земята – в Него.
U njemu, u kome i nama - predodređenima po naumu Onoga koji sve izvodi po odluci svoje volje - u dio pade
В Него и ние бяхме взети за наследство, като бяхме предопределени за това според намерението на Бога, който върши всичко по решението на Своята воля,
da budemo na hvalu Slave njegove - mi koji smo se već prije nadali u Kristu.
така че да бъдем за похвала на Неговата слава – ние, които отпреди се надявахме на Христос.
U njemu ste i vi, pošto ste čuli Riječ istine - evanđelje spasenja svoga - u njemu ste, prigrlivši vjeru, opečaćeni Duhom obećanim, Svetim,
В Него и вие, като чухте словото на истината – благовестието на вашето спасение – и като повярвахте в Него, бяхте запечатани със Светия Дух на обещанието,
koji je zalog naše baštine: otkupljenja, posvojenja - na hvalu Slave njegove.
който е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога за похвала на Неговата слава.
Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima,
Затова и аз, като чух за вярата ви в Господ Иисус и за любовта към всичките светии,
ne prestajem zahvaljivati za vas i sjećati vas se u svojim molitvama:
не преставам да благодаря за вас и да ви споменавам в молитвите си;
Bog Gospodina našega Isusa Krista, Otac Slave, dao vam Duha mudrosti i objave kojom ćete ga spoznati;
така че Бог на нашия Господ Иисус Христос, Отец на славата, да ви даде дух на мъдрост и откровение в познаването на Него Самия,
prosvijetlio vam oči srca da upoznate koje li nade u pozivu njegovu, koje li bogate slave u baštini njegovoj među svetima
като просветли очите на сърцето ви, за да знаете каква е надеждата на Неговото призоваване, какво е богатството на славата на Неговото наследство в светиите
i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove
и какво е превъзходното величие на Неговата мощ към нас, вярващите, според действието на мощта на Неговата сила.
koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima
С нея Той подейства в Христос, като Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната си страна на небесата,
iznad svakog Vrhovništva i Vlasti i Moći i Gospodstva i svakog imena imenovana ne samo na ovom svijetu nego i u budućemu.
далеч над всяко началство и власт, и сила, и господство, и всяко име, с което се наименуват, не само в този свят, но и в бъдещия.
Sve mu podloži pod noge, a njega postavi - nad svime - Glavom Crkvi,
И покори всичко под краката Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,
koja je Tijelo njegovo, punina Onoga koji sve u svima ispunja.
което е Неговото тяло, пълнотата на Този, който изпълва всичко във всичко.