Acts 9

Savao pak, sveudilj zadahnut prijetnjom i pokoljem prema učenicima Gospodnjim, pođe k velikomu svećeniku,
А Савел, като дишаше още заплахи и убийство срещу учениците на Господа, отиде при първосвещеника
zaiska od njega pisma za sinagoge u Damasku, da sve koje nađe od ovoga Puta, muževe i žene, okovane dovede u Jeruzalem.
и поиска от него писма до синагогите в Дамаск, така че ако намери някои от това учение – мъже или жени – да ги докара вързани в Ерусалим.
Kad se putujući približi Damasku, iznenada ga obasja svjetlost s neba.
И на отиване, като наближаваше Дамаск, внезапно блесна около него светлина от небето.
Sruši se na zemlju i začu glas što mu govoraše: "Savle, Savle, zašto me progoniš?"
И като падна на земята, чу глас, който му казваше: Савле, Савле, защо Ме гониш?
On upita: "Tko si, Gospodine?" A on će: "Ja sam Isus kojega ti progoniš!
И той каза: Кой си Ти, Господи? А Той отговори: Аз съм Иисус, когото ти гониш. Трудно е за теб да риташ срещу остен.
Nego ustani, uđi u grad i reći će ti se što ti je činiti."
И той, треперещ и поразен, каза: Господи, какво искаш да направя? А Господ му каза: Стани и иди в града, и ще ти се каже какво трябва да правиш.
Njegovi suputnici ostadoše bez riječi: čuli su doduše glas, ali ne vidješe nikoga.
А мъжете, които го придружаваха, стояха като вцепенени, понеже чуха гласа, а не видяха никого.
Savao usta sa zemlje. Otvorenih očiju nije ništa vidio pa ga povedu za ruku i uvedu u Damask.
И Савел стана от земята и като отвори очите си, не виждаше нищо; и като го водеха за ръка, го заведоха в Дамаск.
Tri dana nije vidio, nije jeo ni pio.
И три дни той не виждаше и нито яде, нито пи.
U Damasku bijaše neki učenik imenom Ananija. Njemu u viđenju reče Gospodin: "Ananija!" On se odazva: "Evo me, Gospodine!"
А в Дамаск имаше един ученик на име Анания; и Господ му каза във видение: Анание! А той каза: Ето ме, Господи.
A Gospodin će mu: "Ustani, pođi u ulicu zvanu Ravna i u kući Judinoj potraži Taržanina imenom Savla. Eno, moli se;
И Господ му каза: Стани и иди на улицата, която се нарича Права и попитай в къщата на Юда за един от Тарс на име Савел; защото, ето, той се моли
i u viđenju vidje čovjeka imenom Ananiju gdje ulazi i polaže na nj ruke da bi progledao."
и е видял (във видение) един човек на име Анания да влиза и да полага ръце на него, за да прогледа.
Ananija odgovori: "Gospodine, od mnogih sam čuo o tom čovjeku kolika je zla tvojim svetima učinio u Jeruzalemu.
А Анания отговори: Господи, чул съм от мнозина за този човек – колко зло е сторил на Твоите светии в Ерусалим.
On ima od velikih svećenika i punomoć okovati sve koji prizivlju ime tvoje."
И тук той има власт от главните свещеници да върже всички, които призовават Твоето Име.
Gospodin mu odvrati: "Pođi jer on mi je oruđe izabrano da ponese ime moje pred narode i kraljeve i sinove Izraelove.
Но Господ му каза: Иди, защото той Ми е избран съд, за да носи Моето Име пред езичници, царе и израилеви синове.
Ja ću mu uistinu pokazati koliko mu je za ime moje trpjeti."
Защото Аз ще му покажа колко много трябва да пострада той заради Моето Име.
Ananija ode, uđe u kuću, položi na nj ruke i reče: "Savle, brate! Gospodin, Isus koji ti se ukaza na putu kojim si išao, posla me da progledaš i napuniš se Duha Svetoga."
И Анания отиде и влезе в къщата; и като положи ръце на него, каза: Брате Савле, Господ ме изпрати, Иисус, който ти се яви по пътя, докато идваше, за да прогледаш и да се изпълниш със Свети Дух.
I odmah mu s očiju spade nešto kao ljuske te on progleda pa usta, krsti se
И веднага паднаха от очите му нещо като люспи и той прогледна; и стана и се кръсти.
i uzevši hrane, okrijepi se. Nekoliko dana provede s učenicima u Damasku.
И като прие храна, доби сила. И Савел преседя няколко дни с учениците в Дамаск.
te odmah stade po sinagogama propovijedati Isusa, da je on Sin Božji.
И веднага започна да проповядва по синагогите за Иисус, че Той е Божият Син.
Koji ga god slušahu, izvan sebe govorahu: "Nije li ovo onaj koji je u Jeruzalemu istrebljivao sve koji Ime ovo prizivlju, pa i ovamo zato došao da ih okovane odvede pred velike svećenike?"
И всички, които го слушаха, се удивляваха и казваха: Не е ли това този, който в Ерусалим съсипвал онези, които призовавали това име, и затова е дошъл и тук – за да ги закара вързани при главните свещеници?
Savao pak, sve silniji, zbunjivaše Židove koji prebivahu u Damasku dokazujući: "Ovo je Krist!"
Но Савел ставаше все по-силен и объркваше юдеите, които живееха в Дамаск, като доказваше, че този Иисус е Христос.
Pošto je minulo podosta vremena, odluče Židovi pogubiti ga,
И когато се минаха доста дни, юдеите се наговориха да го убият,
ali Savao dozna za njihov naum. Nadzirahu i vrata danju i noću da bi ga pogubili,
но техният заговор стана известен на Савел. И те денем и нощем пазеха портите, за да го убият.
ali ga učenici noću uzeše i preko zidina oprezno spustiše u košari.
Тогава учениците го взеха през нощта и го спуснаха през стената в един голям кош.
Kad je Savao došao u Jeruzalem, gledao se pridružiti učenicima, ali ga se svi bojahu: nisu vjerovali da je učenik.
И когато дойде в Ерусалим, той се опитваше да се присъедини към учениците, но всички се страхуваха от него и не вярваха, че е ученик.
Tada ga Barnaba uze i povede k apostolima te im pripovjedi kako je Savao na putu vidio Gospodina koji mu je govorio i kako je u Damasku smjelo propovijedao u ime Isusovo.
Но Варнава го взе и го доведе при апостолите, и им разказа как бил видял Господа по пътя и че Той му говорил, и как в Дамаск дързостно говорел в Името на Иисус.
Od tada se s njima slobodno kretao po Jeruzalemu i smjelo propovijedao u ime Gospodnje.
И той беше с тях, като влизаше и излизаше в Ерусалим и говореше дързостно в Името на Господ Иисус,
Govorio je i raspravljao sa Židovima grčkog jezika pa i oni snovahu pogubiti ga.
и говореше, и спореше с гръцките юдеи; а те търсеха случай да го убият.
Saznala to braća pa ga odvedoše u Cezareju i uputiše u Tarz.
Но братята, като разбраха това, го заведоха в Кесария и го изпратиха в Тарс.
Crkva je po svoj Judeji, Galileji i Samariji uživala mir, izgrađivala se i napredovala u strahu Gospodnjem te rasla utjehom Svetoga Duha.
И така, по цяла Юдея, Галилея и Самария църквите имаха мир и се изграждаха, и като ходеха в страх от Господа и в утехата на Светия Дух, се умножаваха.
Jednom Petar, obilazeći posvuda, siđe i k svetima u Lidi.
И случи се, че Петър, като обикаляше всички, слезе и до светиите, които живееха в Лида.
Ondje nađe nekog čovjeka imenom Eneja, koji je osam godina ležao na postelji: bijaše uzet.
И там намери един човек на име Еней, който от осем години лежеше на легло и беше парализиран.
Reče mu Petar: "Eneja, ozdravlja te Isus Krist! Ustani i prostri sam sebi!" On umah usta.
И Петър му каза: Енее, Иисус Христос те изцелява; стани и оправи леглото си. И той веднага стана.
Vidješe to svi žitelji Lide i Šarona te se obratiše Gospodinu.
И всички, които живееха в Лида и в Сарон, го видяха и се обърнаха към Господа.
U Jopi pak bijaše učenica imenom Tabita, što prevedeno znači Košuta. Bijaše ona bogata dobrim djelima i milostinjama što ih je dijelila.
А в Йопия имаше една ученичка на име Тавита, което се превежда Сърна. Тя беше изпълнена с добри дела и благодеяния, които вършеше.
Upravo u one dane obolje i umrije. Pošto je operu, izlože je u gornjoj sobi.
И се случи, че през тези дни тя се разболя и умря; и като я изкъпаха, я сложиха в една горна стая.
A kako je Lida blizu Jope, učenici čuše da je Petar ondje i poslaše k njemu dva čovjeka s molbom: "Dođi k nama, ne oklijevaj!"
И понеже Лида беше близо до Йопия и учениците бяха чули, че Петър е там, изпратиха до него двама души да го помолят да не се бави да дойде при тях.
Petar usta i krenu s njima. Čim stiže, odvedoše ga u gornju sobu. Okružiše ga sve udovice te mu plačući pokazivahu haljine i odijela što ih je Košuta izrađivala dok je još bila s njima.
И Петър стана и отиде с тях. И като дойде, го заведоха в горната стая; и всичките вдовици стояха около него и плачеха, като му показваха ризите и дрехите, които Сърна правеше, когато беше с тях.
Petar sve istjera van, kleknu, pomoli se pa se okrenu prema tijelu i reče: "Tabita, ustani!" Ona otvori oči, pogleda Petra i sjede.
А Петър изкара всички навън, коленичи и се помоли, и като се обърна към тялото, каза: Тавита, стани. И тя отвори очите си и като видя Петър, седна.
On joj pruži ruku i pridiže je. Onda pozove svete i udovice pa im je pokaza živu.
И той й подаде ръка и я изправи; и като повика светиите и вдовиците, я представи жива.
Dozna se za to po svoj Jopi te mnogi povjerovaše u Gospodina.
И това стана известно по цяла Йопия и мнозина повярваха в Господа.
Petar osta neko vrijeme u Jopi u nekog Šimuna kožara.
А Петър остана дълго време в Йопия у някой си кожар Симон.