II Corinthians 8

Priopćujemo vam, braćo, milost Božju koja je dana crkvama makedonskim:
При това, братя, известяваме ви Божията благодат, дадена на църквите в Македония,
unatoč mnogim kušnjama i nevoljama izobilna njihova radost i skrajnje siromaštvo preli se u bogatstvo darežljivosti.
че макар и в голямо скръбно изпитание, пак изобилната им радост и дълбоката им беднотия направиха да преизобилства богатството на тяхната щедрост.
Svjedočim uistinu: oni su nas dragovoljno - po svojim mogućnostima i preko mogućnosti -
Защото свидетелствам, че те дадоха доброволно според възможностите си и дори над възможностите си,
veoma usrdno molili za milost zajedništva u ovom posluživanju svetih.
като ни умоляваха с голяма настоятелност да приемем и техния дар и участие в служенето на светиите.
I to ne samo kako se nadasmo, nego same sebe predadoše najprvo Gospodinu, a onda nama, po volji Božjoj.
И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и по Божията воля на нас.
Zato zamolismo Tita da kao što je započeo, tako i dovrši među vama i to djelo darežljivosti.
Така че помолихме Тит да довърши у вас и това благодеяние, както го беше и започнал.
Stoga kao što se u svemu odlikujete - u vjeri, i riječi, i spoznanju, i svakoj gorljivosti, i u ljubavi svojoj prema nama - odlikujte se i u ovoj darežljivosti.
И както изобилствате във всяко нещо – във вяра, в слово, в познание, в пълно усърдие и в любовта си към нас – така да преизобилствате и в това благодеяние.
Ne zapovijedam, nego gorljivošću drugih prokušavam istinitost vaše ljubavi.
Не казвам това като по заповед, а за да изпитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.
Ta poznate darežljivost Gospodina našega Isusa Krista! Premda bogat, radi vas posta siromašan, da se vi njegovim siromaštvom obogatite.
Защото знаете благодатта на нашия Господ Иисус Христос – че като беше богат, за вас стана беден, за да станете вие богати чрез Неговата бедност.
Time dajem samo savjet: to doista dolikuje vama koji već prošle godine prvi to započeste, ne samo činom nego i odlukom.
А относно това ви давам този съвет, защото това е полезно за вас, които миналата година започнахте не само да правите това, но и да го желаете.
Sada dovršite to djelo da kao što spremno odlučiste, tako prema mogućnostima i dovršite.
А сега го свършете и на дело, така че, както сте имали готовност в желанието, така да имате и в довършването според това, което имате.
Jer ima li spremnosti, mila je po onom što ima, a ne po onom čega nema.
Защото, ако има готовност, тя се приема според това, което има човек, а не според това, което няма.
Ne dakako: drugima olakšica, vama oskudica, nego - jednakost!
Понеже не искам други да бъдат облекчени, а вие – притеснени,
U sadašnjem trenutku vaš suvišak za njihovu oskudicu da jednom njihov suvišak bude za vašu oskudicu - te bude jednakost,
а да има равенство, като вашето сегашно изобилие запълни тяхната оскъдност и тяхното изобилие послужи на вашата оскъдност; така че да има равенство,
kao što je pisano: Nije ništa preteklo onome koji bijaše nakupio mnogo, a niti je nedostajalo onome koji bijaše nakupio manje.
както е писано: ?Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно.“
A hvala Bogu koji je stavio jednaku gorljivost za vas u srce Titovo.
Но да благодарим на Бога, който влага същото усърдие за вас в сърцето на Тит.
On je prihvatio i molbu, ali budući da je veoma revan, otiđe k vama i dragovoljno.
Защото той наистина прие молбата, но като беше и сам много усърден, тръгна към вас доброволно.
S njime pak šaljemo brata kojega s evanđelja slave sve crkve.
Пратихме с него и брата, чиято похвала в делото на благовестието е известна на всичките църкви;
Štoviše, crkve ga izabraše za našeg suputnika u ovom djelu darežljivosti kojemu služimo - na slavu samoga Gospodina i na našu želju
и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Самия Господ и за да се покаже нашето усърдие,
kako bismo izbjegli da nas tko ne prekori zbog ovog obilja kojim raspolažemo.
като избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър дар, който е поверен на нашето служение;
Doista, revno nastojimo oko dobra ne samo pred Gospodinom nego i pred ljudima.
понеже се грижим за това, което е добро не само пред Господа, но и пред хората.
Šaljemo s njima i našega brata koji je, kako smo u mnogome često iskusili, gorljiv, a sada je još mnogo gorljiviji zbog velikoga pouzdanja u vas.
Изпратихме с тях и другия наш брат, чието усърдие сме опитали много пъти и в много неща и който сега е много по-усърден поради голямото доверие към вас.
A Tito? Moj je drug i suradnik za vas. A braća naša? Poslanici su crkava, slava Kristova.
Колкото за Тит, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите и са слава на Христос.
Pružite im dakle pred crkvama dokaz svoje ljubavi i toga da se s pravom vama ponosimo.
И така, покажете на тях, а и пред църквите, доказателство за своята любов и за основателността на нашата похвала с вас.